每日最新頭條.有趣資訊

“歪果仁”也加入到網文創作大軍了,網文出海浪潮已來

圖片來源:視覺中國

近幾年,在國產影視《白夜追凶》《延禧攻略》等紛紛出海,輸出中國懸疑與清宮宇宙IP的同時,以“燃”著稱的中國網文也走上了進擊之路。

在海外華人中圈粉無數後,中國網文又讓不少“歪果仁”也入了坑。

還記得外國小夥迷上中國網文後成功戒毒的故事嗎?現在,不少海外網友不僅是網文的忠實擁躉,還紛紛加入了網文創作大軍。

中國網文出海始於2014年,最早是一家名為Wuxiaworld(音譯武俠世界)的平台將網文翻譯給海外讀者。這些作品讓外國網友如醉如癡,被調侃成“修仙入我心,忘掉海洛因”的《盤龍》出自這個平台。

Wuxiashijie的創始人賴靜平(網名:RWX)是美國華裔。他是武俠文化的資深愛好者,很喜歡《誅仙》和《鬥破蒼穹》等書。出於興趣愛好,2014年12月底他成立了Wuxiaworld翻譯平台,首次將中國網文帶向了更廣闊的天地。不過該網站雖然獲得了用戶的資助,整體上還是以私人工作室的方式運行,有許多小說直接翻譯自起點中文網,版權並不合規。

中國的傳統文化輸出更多是走官方途徑,比如在海外設立大量孔子學院。但是在民間的反響卻有些不溫不火。而中國的網文,卻劍走偏鋒一般在海外刮起了網文潮。公開數據顯示,自創站至2017年5月,Wuxiashijie的日均獨立訪問者的數量已經達到 97.92 萬,日均頁面訪問量達到 1449.22 萬,位居 Alexa 全球網站排名的 954 位,遠超起點中文網。

2016年底,考慮到Wuxiaworld在中國網文出海上所做的努力,中國網文巨頭閱文集團同Wuxiaworld簽署了十年期翻譯和電子出版合作協議,初步達成了20部作品的合作協議。也是在那個時候,作為中國網文巨頭的閱文集團,看到了網文出海的機遇。不過當時,閱文集團CEO吳文輝正在思考出海路徑,因為當時海外幾家網站加起來,收入隻閱文的1%,所以他覺得“不如讓子彈再飛一下。”

據閱文發布的《2018網絡文學發展報告》,起點國際的累計訪問用戶已超2000萬。其中,北美、歐洲、日韓和東南亞,都成為了網文輸出的重要市場。而他們閱讀的題材不再僅僅停留在玄幻修仙等東方幻想類作品,現代中國的題材也成為他們了解中國的方式之一。

從最初的海外出版授權、搭建海外平台輸出內容,再到。2018年4月,起點國際正式開放了海外原創功能,粉絲們不僅可以追文,還可以自行創作。截至目前,起點國際的海外作者已超12000人,審核並上線原創英文作品大約有1萬9000余部。

這些海外作者的寫作題材集中在奇幻、言情、魔幻現實、東方幻想和現實等題材中。受到中國網文影響,其中有不少作品的世界觀、價值觀都與中國文化一脈相承。尊師重道、兄友弟恭等中國元素也出現在這些作品裡。

比如,西班牙作者的 Last Wish System(中文譯名:《最終願望系統》),新加坡作者的 Number One Dungeon Supplier(中文譯名:《第一秘境供應商》)等;印度作者的My Beautiful Commander(中文譯名:《我的美少女將軍》)等;以及美國作者的Reborn: Evolving From Nothing(中文譯名:《重生:虛無進化》)等等。

起點國際的部分海外網文作者(圖片來源:閱文官方)

不過,雖然海外作者深受東方幻想的熏陶,但在玄幻、修仙等特定的世界觀下,很多特有詞匯的翻譯實在讓作者感到困擾。

就連Wuxiashijie的創始人賴靜平翻譯的第一個作品,也是難度系數頗高的《天龍八部》,在面對“有常無常,雙樹枯榮;南北西東,非假非空”這句話時,也足足想了兩三個小時。

翻譯講求信、達、雅三個境界,在跨文化翻譯中,隨著語言轉換有些意境也會丟失。此外,中國網文時常引用詩句和俚語,兼具佛教和道教等意味,字面意思有時已經讓人摸不著頭腦,翻譯出文字背後的中國文化底蘊更是難上加難。有時候,東方幻想中出現的很多妖魔鬼怪的名字,比如狻猊和蛟龍,也讓非母語的創作者感到為難。

為解決翻譯難題,起點國際不僅對翻譯團隊進行了標準化培訓,還建立了專有名詞數據庫,網文中出現的專業詞匯均有據可考。比如三千世界、真仙、太乙、法器和天劫等等。

雖然同屬於文學創作,但網文在創作過程中還是有“套路”可循。為了扶植海外作者,起點國際為作者提供了寫作資源,比如邀請業內優秀的編輯作者進行交流,分享閱文內部的“網文創作指南”。也為海外作者設置了創作獎金體系,激勵後者產出優質作品。

隨著網文出海漸成勢頭,除了起點國際一個策源地,2018年10月19日,閱文集團還戰略投資了韓國網文企業Munpia。韓國原創網絡文學平台Munpia於2012年正式開設了網絡文學網站,2017年8月又開設了專門的女頻網站Honeymun。戰略投資後,Munpia將作為起點國際進入韓國網文市場的渠道,而後者也能補充豐富起點國際的內容資源。

此前,閱文集團也與中國網文英文翻譯網站Gravity Tales達成了合作,後者已經上線了《全職高手》和《擇天記》等中國熱門IP。(本文首發鈦媒體,作者/蘆依,編輯/蔥蔥)

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團