每日最新頭條.有趣資訊

博爾赫斯:你就是孤獨,你就是神秘

《老虎的金黃》,1972

El oro de los tigres

致一隻貓

鏡子沒有這麽更加沉默,

透進的曙光也不這麽更為隱秘;

你,在月光下,豹子的模樣,

只能讓我們從遠處窺視。

由於無法解釋的神聖意旨,

我們徒然地到處找你;

你就是孤獨,你就是神秘,

比恆河或者日落還要遙遠。

你的脊背容忍了我的手

慢條斯裡的撫摸。你,

自從早已遺忘的永恆,

已經允許人們猶豫的手的撫愛。

你是在另一個時代。你是

像夢一樣隔絕的一個區域的主宰。

由於無法解釋的神聖意旨,

我們徒然地到處找你;

你就是孤獨,你就是神秘,

比恆河或者日落還要遙遠。

——博爾赫斯|西川 譯

—Reading and Rereading—

—推薦圖書—

A un gato

El oro de los tigres

《老虎的金黃》,1972

No son más silenciosos los espejos

Ni más furtiva el alba aventurera;

Eres, bajo la luna, esa pantera

Que nos es dado divisar de lejos.

Por obra indescifrable de un decreto

Divino, te buscamos vanamente;

Más remoto que el Ganges y el poniente.

Tuya es la soledad, tuyo el secreto.

Tu lomo condesciende a la morosa

Caricia de mi mano. Has admitido,

Desde esa eternidad que ya es olvido,

El amor de la mano recelosa.

En otro tiempo estás. Eres el due?o

De un ámbito cerrado como un sue?o.

博爾赫斯微信公眾號

題圖:Child with Kitten

By Edward John Cobbett

關於博爾赫斯的一切

歡迎關注、投稿

borges824博爾赫斯找到我們

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團