每日最新頭條.有趣資訊

從《解密》到《風聲》,麥家作品的“西遊記”

德國時間10月9日晚(北京時間10月10日凌晨),2000多人出席了法蘭克福書展的開幕式。毗鄰開幕式的另一盛況,是備受多國版權代理關注的 “麥家之夜”。這是法蘭克福書展上第一次舉辦中國作家的個人主題活動。

作為開幕式當天的首場熱點活動,吸引了20多個國家的近百位出版人,聚集在高雅的羅馬大廳(門口超級多大牌出版人,很多當年最熱的版權都是在這個地方談出來的)。

當晚聚會“麥家之夜”的出版人中,有美國、法國、意大利、德國、西班牙、俄羅斯、荷蘭、捷克、匈牙利、羅馬尼亞、瑞典、芬蘭、土耳其、葡萄牙、瑞士、以色列等。而所有人矚目的焦點,是現場重磅發布的麥家第三部長篇小說《風聲》的國際版權

10秒鐘感受一下“麥家之夜”的盛況

英文版《三體》的出版方、英國最佳獨立出版社“宙斯之首”(Head of Zeus)出版社,用誠意滿滿的報價和行銷方案,打敗了近10個競爭對手,拿下了最具有含金量的英譯本發行權。

“宙斯之首”的出版總監Laura Palmer說:感謝麥家相信我們的出版社,我的同事已經成功將中國的《三體》打造出一個科幻市場,我擅長的是間諜懸疑類小說,而很幸運的是我等到了麥家的《風聲》,我一定不會輸給我的同事。

《風聲》講述的故事發生在1942年:中華民族危難之際,中國英雄與敵人鬥智鬥勇,挽救國家於萬一。小說獲得了“華語文學傳媒大獎”“人民文學最佳長篇小說”等諸多獎項,至今還被讀者津津樂道。

而9年前的同名電影同樣精彩,它集結了周迅、李冰冰、黃曉明、張涵予等多位國內大牌明星傾情演繹,不僅獲得了不俗的票房,還獲得了金馬獎等一系列重要獎項,成了國產電影的裡程碑之作。目前,韓國正在翻拍《風聲》,電視劇版的《風聲》也即將與觀眾見面。

據了解,“宙斯之首”最終能夠打動麥家,以及他的海外代理譚光磊的原因,是它對每一部簽約作品都能精心策劃和推廣,並且具有成功出版外國文學作品的豐富經驗。

譚光磊 左起第三位

“麥家之夜”當晚,《風聲》英語、意大利語、葡萄牙語、土耳其語、芬蘭語的5個版權塵埃落定,德語、西班牙語、法語、荷蘭語、希伯萊語、羅馬尼亞語、韓語等十餘個語種達成意向。

譚光磊先生回顧說,對麥家的作品而言,這樣的“麥旋風”在2014年也曾刮過,不過是在英國倫敦。當時,麥家的第一部長篇小說《解密》在倫敦書展成了當年的頭號明星書。西班牙Planeta出版社的版權經理還親自給《解密》打起了廣告,告訴別國同行:“大膽簽約就對了”!

《解密》部分外文版本封面

《風聲》的英語譯者還是米歐敏,前不久剛剛獲得“中華圖書特殊貢獻大獎”的她,也是第三次與麥家合作,之前翻譯的《解密》《暗算》,被《經濟學人》雜誌高度評價為“翻譯界的瑰寶”。

被問及“英語讀者是否能讀懂中國這段歷史,以及是否會喜歡這樣的小說”,米歐敏回答道:

麥家小說中所擁有的都是被深深傷害過且有缺陷的個體,但是他們經常會以犧牲自己作為巨大代價,在極端困難的環境中獲得讓人驚歎的東西。《風聲》真的是一部非常精美的小說。這是一個所有證人都在撒謊的犯罪故事。麥家本人將這部作品稱之為是他自己版本的“密室之謎”。英語讀者可能不熟悉歷史背景,但我認為這不是很重要:因為它是一個謎題故事,讀者會沉浸於嘗試去發現有什麽事情發生。

中國作家版權走向海外

最關鍵的是……

《解密》開啟麥家作品海外出版的路線,到今日《風聲》在國際出版市場再次引起轟動。都離不開麥家的海外版權代理譚光磊的推動。

麥家的海外版權代理譚光磊

從版權代理的角度談及麥家作品的海外之路時,譚光磊講道:要推介一個作家,肯定是從最容易引起(目標讀者/市場)共鳴的作品開始做起,有了成果,再繼續推進,而不是要求外方一下子全部買單。穩扎穩打,是我們的策略。我寧可單本書的影響力做到極大化,再來推第二、第三本書。中國作家走向海外,如果要走真正有市場影響力這條路,那麽找到最合適國際市場的作品,作為開路先鋒,可能是最關鍵的一件事。

《解密》英文版封面

迄今為止,麥家第一部被外譯的作品《解密》已經累計簽出了33個語言的版本,並獲得了多家西方主流媒體的高度評價。

英國《經濟學人》將它評為“2014年度全球十佳小說”,美國《華爾街日報》則在書評中將它與尼采、博爾赫斯、納博科夫等大哲學家、大文學家的文風相提並論。

而另一家英國大報《每日電訊報》更是把它與毛姆的《英國特工》,007系列電影、《諜影重重》的原著小說一同納入“史上最傑出的20部間諜小說”。

麥家的小說

為何在國際市場這麽火?

在國際出版市場中,關注《風聲》的不僅是英國人,麥家的作品也引起德國人的注目。

之所以本屆書展主辦方盛邀麥家,既得益於麥家作品的文學魅力,也緣起於3年前的一次相聚。

當時,麥家帶著德語版《解密》來到德國,與德國同行和德國讀者見面。這部作品就立即吸引了德國前柏林文學會主席烏裡·亞涅斯基的目光。

麥家為讀者簽售

亞涅斯基先生認為,《解密》讓他想到了本國著名作家君特·格拉斯的《鐵皮鼓》,值得好好推廣。

而在這兩年間,法蘭克福書展始終關注著“麥家”這個中國作家的名字,繼而發出了這次邀約。

德國專家首次發起了“麥家之夜”的概念,他們的共識是,一個國際化的作家、一部國際化的作品,應當在國際書展上讓更多國家的更多出版人共同看到閃光點,讓他們一起探討如何讓它更好地走近各國的讀者,除了《風聲》的國際版權推廣,法蘭克福書展還邀請麥家登上世界思想論壇。

華語文學傳媒大獎對《風聲》的授獎辭中寫道:

麥家的小說是敘事的迷宮,也是人類意志的悲歌;他的寫作既是在求證一種人性的可能性,也是在重溫一種英雄哲學。他憑借豐盛的想像、堅固的邏輯,以及人物性格演進的嚴密線索,塑造、表彰了一個人如何在信念的重壓下,在內心的曠野裡,為自己的命運和職責有所行動、承擔甚至犧牲。

麥家說,“總體而言我的書寫有一個共同的主題就是‘解密’,去發現那些幽暗的、被遮蔽的世界。我所描寫的是一群世俗的陽光無法照耀的人,我筆下的天才,他們的聰明才智可以煉成金。”

“小說被認為是一個民族的秘史”,世界正越來越關注中國、越來越了解中國,希望麥家筆下的“中國英雄”和“中國天才”也能成為被世界津津樂道的“世界英雄”和“世界天才”,讓更多的讀者正確地了解中國歷史,這也是文學獨有的內在魅力。

看似我寫了一群無情之人,

而這恰恰是我最深情的作品。

——麥家

【來源:麥家陪你讀書】

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團