每日最新頭條.有趣資訊

時光靜寂流逝,今天我們不讀書

雖然人們一直將一些偉大的搖滾樂手稱為詩人、文學家。一個“官方肯定”有時候也顯得尤為重要,對你,對我,對他,哦不,對他或許不是。諾貝爾文學獎評委會在授獎詞中這樣寫道:“他在偉大的美國歌曲傳統中開創了新的詩性表達。”

時光慢慢流逝

詩/鮑勃迪倫

譯/周公度

山中的時光靜寂緩慢,

我們坐在橋畔,在泉水邊散步,

追尋野生的魚群,在溪水上漂浮,

當你置身塵外,時光靜寂流逝。

我曾有個心上人,她嬌小、美麗,

我們坐在她家的廚房裡,

她媽媽做著糕點,

窗外的星辰閃爍高懸,

時光靜寂流逝,當你找到你的心愛。

...

《鮑勃·迪倫與美國時代》

【美】肖恩·威倫茨(Sean Wilentz) 著 劉懷昭 譯

鮑勃·迪倫(Bob Dylan)

原名羅伯特·艾倫·齊默曼(Robert Allen Zimmerman),1941年出生於美國明尼蘇達州,美國搖滾、民謠藝術家。 2016年獲得諾貝爾文學獎,成為第一位獲得該獎項的作曲家。

作者:肖恩·威倫茨

普林斯頓大學“喬治·亨利·戴維斯1886”美國史教授,其作品《美國民主的興起》(The Rise of American Democracy)曾榮獲班克羅夫特獎,最新作品為《裡根時代》(The Age of Reagan)。 他是鮑勃·迪倫官方網站的駐站歷史學家,曾獲迪姆斯·泰勒音樂評論獎,為鮑勃·迪倫《私錄專輯系列(6)》專輯唱片撰寫的述評,曾提名葛萊美獎。

譯者:劉懷昭

加拿大麥克馬斯特大學碩士,台灣第二十七屆梁實秋文學獎翻譯獎得主,曾任職北京三聯《生活周刊》及香港《明報》(紐約)等媒體的編輯、專欄撰稿人。其中譯作《起火的世界》《興邦之難:改變美國的那場大火》《大屠殺:巴黎公社生與死》先後收入田雷主編的“雅理譯叢”,另有譯作《通向春天之路:巴勒斯坦的生生死死》,均已由中國政法大學出版社出版。

哦,對,說好的今天不讀書。那聽歌吧,眼睛和耳朵,總有一個在路上。細心的你可能會發現上面的那首詩還沒完。找到心愛,要做什麽?他的時光,到頭來,怎麽流淌。

不是沒有理由搭一輛貨車去小鎮,

不是沒有理由再去那集市。

也不是沒有理由再來來回回,

不是沒有理由去每個地方。

白日的時光靜寂緩慢,

我們注視著前方,努力不使之偏向,

就像夏日的紅玫瑰逐日盛開,

時光靜寂流逝,永不複返。

編輯:今夜月色很好

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團