每日最新頭條.有趣資訊

關於俄羅斯文學,永遠不要低估一顆冠軍的心

6月22日下午,由北京十月文藝出版社、北京斯拉夫研究中心聯合主辦,書香中國·北京閱讀季、鳳凰網文化、當當、當當雲閱讀承辦的“俄羅斯當代長篇小說叢書”出版座談會在首師大舉行。

“俄羅斯當代長篇小說叢書”的譯者劉文飛、王宗琥、陳方、於明清以及中國社會科學院外國文學研究所副所長吳曉都、《世界文學》主編高興、北京大學出版社外文部主任張冰、北京外國語大學俄語學院院長黃玫、北京師范大學《俄羅斯文藝》主編夏忠憲等出席座談會並就“俄羅斯當代長篇小說叢書”的出版價值和新世紀俄羅斯長篇小說的發展現狀展開討論。出席座談會的還有北京大學外語學院院長寧琦,首師大外國語學院前院長封一函,首師大教授隋然、杜桂枝、林精華,俄羅斯駐華使館文化中心官員奧爾迦·舍蓋以及首師大和中國人民大學外國語學院的師生。

中國社會科學院外國文學研究所副所長吳曉都

《世界文學》主編高興

北京大學出版社外文部主任張冰

北京外國語大學俄語學院院長黃玫

北京師范大學《俄羅斯文藝》主編夏忠憲

北京十月文藝出版社總編輯韓敬群

“俄羅斯當代長篇小說叢書”由北京十月文藝出版社和首都師范大學外國語學院北京斯拉夫研究中心聯袂編譯,本套叢書被列入北京市重點出版項目,目前已出書四種,分別為:1.佩列文的(Виктор Пелевин)的《“百事”一代》(Generation "П",2000),劉文飛譯;2.烏利茨卡婭(Людмила Улицкая)的《庫科茨基醫生的病案》(Казус Кукоцкого,2001),陳方譯;3.索羅金(Владимир Сорокин)的《碲釘國》(Теллурия,2014),王宗琥譯;4.瓦爾拉莫夫(Алексей Варламов)的《臆想之狼》(Мысленный волк,2014),於明清譯。

叢書出版方、北京十月文藝出版社總編輯韓敬群在評價這套書時說,中國新文學的誕生、演進與成熟壯大,與一代一代的翻譯工作者盜火傳薪,“別求新聲於異邦”的努力密不可分。近些年來,受到市場導向的影響,中國的文學翻譯與紹介工作,在格局寬闊、法度謹嚴方面,似乎遠不能與上個世紀八九十年代相比。在這樣的背景之下,由劉文飛先生主持確定選目與譯者的這套“俄羅斯當代長篇小說叢書”的出版,具有特別重要的糾偏匡謬的意義。就像永遠不要低估一顆冠軍的心,深厚博大的俄羅斯文學在世界文學的版圖上從來就不是可有可無的存在,這次出版的四本書只是從一個狹小的切口證明了這一點。

“俄羅斯當代長篇小說叢書”

《“百事”一代》

小說以準作家塔塔爾斯基在蘇聯解體前後的生活經歷為線索,再現了二十世紀七十年代喝著百事可樂長大的一代蘇聯人在社會劇烈轉型時期的心路歷程。

《庫科茨基醫生的病案》

長篇小說《庫科茨基醫生的病案》以一位事業有成的婦產科醫生庫科茨基為中心,講述了他的妻子葉蓮娜、養女塔尼婭和朋友戈爾德伯格的人生歷程。

《碲釘國》

故事發生在二十一世紀中葉的歐洲和俄羅斯,在意識形態烏托邦、地緣政治烏托邦和技術烏托邦相繼覆滅之後,歐亞大陸陷入了幸福而開明的新中世紀。此時的人類不再急於發展,而是試圖通過“碲釘”這種高麻醉物質找到新的極樂世界,這就是他們所謂的碲釘國——新的烏托邦。

《臆想之狼》

小說的題目出自古老的東正教祈禱文,“臆想之狼”代指撒旦的惡念,其中隱藏著另一層含義,就是人會因臆想之狼而蒙受苦難。作品的主人公們試圖獵取臆想之狼,與之對抗。

譯者說

劉文飛

比起俄羅斯傳統經典文學,漢語讀者對當下的俄羅斯作家們在寫什麽了解相對較少。二十一世紀的俄國長篇小說創作,從樣式到風格與普希金和托爾斯泰時代相比已顯出越來越大的差異,小說不再有貫穿始終的清晰線索,情節也未必始終圍繞主人公展開,即便有主人公,也與俄國傳統長篇中的主角不同,不再是作者傾注情感著力塑造的對象。這套“俄羅斯當代長篇小說叢書”或許能讓讀者對俄國長篇小說近十幾年的發展現狀有一個窺斑見豹的了解。

劉文飛同時也是《“百事”一代》的譯者,他談到,佩列文的作品都是反映“最新”的現實生活的,《“百事”一代》無疑是對當今俄國現實生活的反映,在書中我們可以看到蘇聯解體後的社會劇變,即“到處都彌漫著一種可怕的不確定”。另外,這本書還體現出了較強的後現代寫作風格,語言隨意、機智、無禁忌,並帶有較強的諷喻和調侃意味。

王宗琥

《碲釘國》不是一部傳統意義的小說,它的內容荒誕怪異,形式新穎奇崛,語言風格雜糅,各種標新立異,各種離經叛道,不斷挑戰讀者的閱讀趣味和承受極限。

讀完《碲釘國》,我們無法告訴別人講了一個什麽故事,因為小說根本就不是在講一個故事,而是在講一堆毫不相乾的故事,就像“用政治學家的預測、發黃的報刊社論、後現代的文字遊戲和黃色笑話等碎布拚接的被子。”但就是這件胡亂拚湊的被子卻無疑是大師之作,因為它的製作工藝無人知曉,並且不可能被複製。

陳方

柳德米拉·烏利茨卡婭是俄羅斯文壇最有影響力的女性作家之一,她的《庫科茨基醫生的病案》雖然還是圍繞家庭展開敘事,但小說的情節發展跨越了幾乎整個二十世紀的維度。

烏利茨卡婭在書中給出的一個個含義頗豐的“病案”,其實並不僅僅屬於庫科茨基,也屬於我們每一個沉浮於生活和命運之旋渦的人。我們和作家一樣,未必能給主人公們找出“藥方”,也是因為生活本就充滿了各種矛盾和悖論,根本無解。然而,透過作家精彩的藝術世界和對生活、人、情感和家庭的深刻觀察,我們對這些問題會有更多的思索,這也是閱讀一本好的作品後我們的收獲之一。

於明清

《臆想之狼》是一部關於一九一四至一九一八年間俄國文化生活的文學想象,是“講述白銀時代的個人嘗試”。

在《臆想之狼》中,現實與想象的世界彼此交融,真實與虛構的主人公命運交錯,過去與未來在現實世界匯聚,客觀的歷史事實與臆想的王國不斷碰撞,現實主義的描摹與超現實的想象完美相融,使得作品獨具魅力。

“俄羅斯當代長篇小說叢書”收錄的都是俄國當今文壇最有影響力作家的長篇小說,這套叢書在一定程度上代表了俄國當代文學的最高成就。與會者表示,新世紀的俄羅斯長篇小說較之以往已經呈現出顯著的差異,正如佩列文說的“四周閃爍的是完全別樣的風景”,但我們仍能感覺到俄國文學的某些傳統特質之滲透,比如對民族歷史充滿反思的追溯,對社會現實不無悲憫的關注。縱然有變化,二十一世紀的俄羅斯當代長篇小說,無疑仍是十九世紀、二十世紀形成的俄國長篇小說創作傳統的延續和發展,依然看出是對俄羅斯強大文學傳統的折射和延續。

座談會上,來自首都師范大學和中國人民大學俄語系的博士、碩士研究生朗誦了四部長篇小說中的段落。現場還放映了根據小說改編的俄羅斯影視的片段。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團