每日最新頭條.有趣資訊

我挺起腰,看見了藍色的大海和船帆 | 米沃什

米沃什

正是那種盡全力捕捉可觸知的真相,在我看來,才是詩歌的意義所在。

——米沃什

禮物

多麽幸福的一天。

晨霧早已散去,我在花園裡勞動。

蜂鳥落在忍冬花上。

這世上的事物我再也無所企求。

我知道沒有什麽人值得我去羨慕,

我遭到的種種不幸,也早已忘記,

回想自己的一生,並不會感到羞愧。

也未在體內,感到任何痛苦。

我挺起腰,看見了藍色的大海和船帆。

伯克利 一九七一

獻詞

我未能拯救出來的你

請聽我說:

請聽完我的肺腑之言,

我羞於找別的話語。

我發誓,我不善於花言巧語,

我沉默,我對你說,像雲彩或像棵樹。

使我堅強的,卻使你致命。

你把告別舊時代當成新時代開始,

你把仇恨的靈感當成了抒情美,

把盲目的力量當成了完美的形態。

淺淺的波蘭河水流過山谷,

一座大橋伸向雲霧深處。這是座

破碎的城。當我和你說話時,

風把海鷗的叫聲投向你的墳墓。

救不了國家,救不了人民的

詩歌是什麽?

和官方的欺騙同流合汙,

變成快被割斷喉嚨的酒鬼的歌曲;

變成天真少女們的閑暇讀物。

我期望人間的好詩,但我無能為力,

我發現了它高尚的目的,但太晩了。

它的目的就是,而且只能是,拯救。

人們常在墳上撒些小米和罌粟,

去喂那些化成為小鳥的亡靈。

為從前活著的你,我把書放在這裡,

以免你的亡魂再來拜訪我們。

華沙 一九四五

詩的藝術?

我一直渴望發現一種包羅萬象的形式,

它既不大像詩,也不完全像散文,

它不刺激別人,又能使人們相互理解,

也不會給作者和讀者帶來過分的悲痛。

詩歌本身就包含著庸俗猥褻的內容,

產生於我們身上的連自己都不知道的東西,

像是從我們身上跳出的猛虎,眨動著眼睛,

站在光天化日之中,尾巴在左右擺動。

有人說,寫詩受魔鬼驅使,這話不假,

儘管魔鬼硬把自己說成是真正的天使。

儘管詩人們常常為自己的軟弱感到羞愧,

他們又為何如此傲慢,真讓人無法理解。

有理性的人想成為一個魔鬼的王國,

魔鬼們控制著他,用多種語言演說,

他們掌控著他的嘴和手還嫌不夠,

還要把他塑造成可供他們擺布的人。

如今病態的一切居然受到人們的器重,

有人認為我是在開玩笑,亂說一通,

或者認為我又找到了一種新的方法,

拿冷嘲熱諷作為對藝術的讚美和歌頌。

從前,人們讀了那些充滿智慧的書籍,

能幫助他們減輕痛苦,承受不幸。

現在卻完全不同,人們醉心於閱讀

成千上萬部描寫精神病院的作品。

然而如今的世界卻與我們想象的不同,

我們也有別於我們過去的胡言亂語。

只要人們還保存著沉默的正直和善良,

就能得到家人和親友們的喜愛和尊敬。

詩歌的作用使我們覺得

一個人要始終如一,確是難上加難。

因為我們敞開大門,門上沒有鑰匙,

不認識的客人隨意進出,毫無阻攔。

我說的話似乎超出了詩歌的範圍,

但是,詩歌的寫作並不自由也不情願,

而是受著可惡的壓力,只是希望支配

我們的是善良的精靈而不是惡煞凶神。

伯克利 一九六八

懺悔

上帝啊,我喜歡草莓果醬

和女人肉體的醇厚的甜蜜。

還有冰鎮的伏特加,配橄欖油的青魚,

香料,有肉桂和丁香。

我是什麽預言家?鬼魂為何訪問這樣的人?

有許多先知名副其實,值得信賴。

有誰會信賴我?因為他們看見我

撲向美食,不斷乾杯,

貪婪地盯著女招待員的脖子。

有缺點,我自己也知道。好大喜功,

無論偉大何在,都能夠尋得。

但是有明鑒的能力還不夠,

我知道給我這樣卑微的人剩下了什麽:

短暫希望的盛宴,權貴傲慢者的聚會,

駝背者的比賽:文學。

伯克利 一九八五

少女湖,深邃的湖

請一如從前,在岸邊長滿燈芯草,

正午時分,與水中的雲影嬉鬧,

只為我,一個迷失在遠方國度的遊子。

你的少女,對我來說無比真實,

她的骨骼,留在了海邊的大都市。

而且一切的發生都準確無誤。

唯一愛情的唯一性被徹底剝奪。

少女,哎,少女。我們躺在深淵裡。

脖頸、肋骨和骨盆。

這是你嗎?這是我嗎?我們已在世界之外。

任何鍾表也無法為我們計數鍾點與年歲。

但願這脆弱的,但在一起時又永恆的東西,

能幫助我猜出使命和命運!

你和我一起,封閉在這水晶般的字母裡。

你不像一個鮮活的少女,這沒什麽關係。

然而

然而,我們彼此是如此的酷似,

我們陽具和陰道都那麽可悲。

心髒在恐懼和狂喜中激烈地跳動,

心中懷有希望、希望、希望、希望。

然而,我們彼此是如此的酷似,

連微風中伸腰的那些懶惰的長龍

也一定把我們看成兄弟姐妹

在陽光燦爛的花園裡一起玩耍,

只有我們不知道,

我們都是自我封閉,各自獨立,

不是在花園裡,是在這苦澀的大地。

然而,我們彼此是如此的酷似,

連每一根草莖都有自己的命運,

院子裡的每一隻麻雀、每一隻田鼠也一樣。

嬰兒要得名,叫揚奈克,或者泰雷薩,

生來享有長期的快樂,或者恥辱與痛苦,

只有一次,直到世界終結。

驚異

啊,窗子上多美的朝霞。大炮轟鳴。

摩西的竹筏在綠色的尼羅河上航行。

巋然站在空氣中,我們在鮮花之上飛行。

可愛的康乃馨和美麗的鬱金香擺在矮桌上。

聽見狩獵的號角發出的哈—那—裡的響聲。

無窮無盡的不可勝數的地球寶藏財富。

百裡香的芬芳、樅樹的色彩、寒霜、鶴舞。

這一切都同時出現。也許是永恆的。

眼看不見、耳聽不到,但它存在過。

琴弦不彈、舌頭不說,但它定將存在。

草莓冰淇淋。

我們會在天空中將草莓冰淇淋融化。

伯克利 一九七五

我睡得太多……

我睡得太多,正讀著聖托馬斯·阿奎那,

或《上帝之死》(是本新教的書)。

右邊是海灣,像是熔化的錫,

海灣過去是城市,城市過去是海洋。

海洋過去是海洋,直至日本。

左邊是乾燥的山丘,長著白草,

山後是灌溉的田野,種著水稻。

再過去是山脈和黃松林,

山脈後面是荒原和綿羊。

當我離了酒不行,我就去買酒。

離了煙和咖啡不行,我就去買煙和咖啡。

我過去很勇敢、勤勞,幾乎是道德的楷模,

但這毫無用處。

醫生先生,我身上很痛,

不是這,不,不是這,我自己也不知道。

也許是因為太多的島嶼和陸地,

太多的沒有說出的話、集市和木笛。

或者對著鏡子喝酒,沒有美女。

儘管有這麽一個當過天使長,

或者是一個在聖喬治街上的聖喬治。

巫醫先生,我身上很痛,

我總是相信符咒和巫術。

的確,女人們只有一個天主教的靈魂,

我們則有兩個。當你翩翩起舞時,

你在睡夢中訪問邊遠的印第安人村莊,

甚至是從未見過的土地。

我求你,把你那羽毛做的符咒戴上,

現在該拯救你自己了。

我讀過許多書,但我不信它們。

痛苦時,我們回到了某些河岸上。

我記得那邊有刻著太陽和月亮的十字架,

和在傷寒流行時忙得不可開交的男巫們。

把你的另一個靈魂送到山和時間的後面,

把你看到的東西告訴我,我會等著。

伯克利 一九六二

切斯瓦夫?米沃什 Czeslaw Milosz(1911—2004)

波蘭作家,翻譯家,二十世紀最偉大的詩人之一。

米沃什通曉波蘭語、立陶宛語、俄語、英語和法語,一生忠於母語,堅持用波蘭語寫作。

他的一生,見證了二十世紀歐洲大陸的劇烈動蕩,他的詩歌創作深刻剖析了當代世界的精神危機,堅持知識分子的道德責任,並與波蘭古老的文學傳統進行對話。

1980年,他因作品“以毫不妥協的敏銳洞察力,描述了人類在劇烈衝突世界中的赤裸狀態”,獲得諾貝爾文學獎。

《米沃什詩集》四卷

《凍結時期的詩篇:米沃什詩集 Ⅰ 》

《著魔的古喬:米沃什詩集 Ⅱ 》

《故土追憶:米沃什詩集 Ⅲ 》

《面對大河:米沃什詩集 Ⅳ 》

[波蘭] 切斯瓦夫·米沃什|著

林洪亮、楊德友、趙剛|譯

二十世紀偉大的波蘭詩人、諾貝爾文學獎得主

切斯瓦夫·米沃什

70 載創作,335 首詩歌

波蘭文學專家譯介

中文世界首次完整呈現米沃什詩歌全貌

推薦閱讀

? 米沃什是這樣一個人,為什麽會有對梵高的一聲尖叫?

? 俳句 | 我去你留,兩個秋

? 余幼幼 | 自從貓有了名字,我很需要每天都叫它

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團