每日最新頭條.有趣資訊

飆王Hello翻譯器體驗,會30種語言的翻譯官

前言

相信很多朋友在讀書的時候都曾經栽在外語這門學科上,這不僅需要記憶單詞和學習語法,同時還要學會語音拚讀等過程,這對於土生土長的中國人來說,要學習一門外界語言簡直難於登天,隻不過因為英語佔有特殊的地位,為了強化學習效果,社會上出現了各種不同的英語學習方法,當然,學習方法只有適合自己的才是最好的,所以大多數情況下,外界所提倡的學習方法基本都不太靠譜,最後的結果就是又回到死記硬背的結論上,也正因為如此,雖然中國大學畢業人數很多,但是真正能正常交流英語的並不多。

而近年來隨著出國旅遊人數的增加,遇到外國人想不說英語也是不行的,為了避免出現交流不通的局面,一般的出國旅遊者都會帶個會翻譯的導遊在身邊,而這一直都是個不錯的選擇,但是鑒於聘請翻譯價格較貴,一般人難以接受,所以沒錢的人有時候會使用百度翻譯類的軟體與外國人進行交流,雖然這也是一個可行的方案,不過出國之後想要正常使用它卻也是不容易的,而且這樣翻譯所花的時間較長,且比較麻煩,因此市場上便出現了一種便攜式的翻譯筆,這種產品較為小巧易帶,而且翻譯過程較為方便,速度較快,因此成了出國旅遊的標配之一。

目前翻譯筆這塊市場上的牌子在逐漸的增多,至於互相之間的產品性能如何,我不得而知,畢竟我也沒用過,不過我最近倒是拿到了飆王最新出品的一隻翻譯筆,就讓大家看一下這種產品的性能吧。

產品的開箱

說起飆王,最初我使用他家的產品是一塊硬碟盒,其外觀設計和品質都給了我不錯的印象,而如今他家開始進軍翻譯筆行業,對此我倒是較為期待的,現在我拿到的這款產品,它的外包裝規格較高,採用了厚實的一體暗黑色天地蓋盒式設計,整體外觀較為端莊大氣,正面可見為產品的外觀樣圖,背部為產品的產生資訊。

拆開包裝後可明顯的看到產品紅色的說明書紙套和翻譯筆,而翻譯筆旁邊有個小紙盒內襯,裡面是產品的掛繩和數據線。

倒出紅色說明書紙套裡面的東西,可見主要是說明書、合格證和保修卡。

這說明書品質較好,採用了黑色的銅版紙製成,分為中英兩個版本,整體內容較為詳細。

而飆王這款翻譯筆產品在官方型號中為STT01,內置了CSR86XX芯片,支持藍牙4.0製式和藍牙2.1製式,在聲音采集方面使用了雙樓氏數字矽麥克風陣列設計,外放為高效能喇叭,這樣的設計不僅能夠在一定程度上消除環境噪聲回音、混響對源聲信號的影響,還能對源聲信號進行部分的增強,這大大的提高了產品翻譯的準確率,使之在嘈雜的環境中也能準確的收集源音信號,保證了產品翻譯的準確性。

據目前所知,這款產品已經支持30個語言之間的互譯,並集成了目前翻譯率較準的谷歌、微軟和科大訊飛等較為強大的翻譯引擎,這些翻譯引擎裡面的智能網絡神經學技術能夠根據用戶所在地域以及不同使用場景進行翻譯,不但最終的結果更準確,也更符合人類語言溝通習慣,而且這些智能技術還具有一定的深度學習能力,可以進行譯錯積累,並對常用表達優先級進行持續優化,使用更標準更準確,可以大大彌補軟體翻譯出錯的問題,使用更人性化。

貼心的是,為了可以緩解產品對網絡速度的依賴,解決產品的在線擁堵問題至關重要,因此這款產品使用了42個遍及全球的CDN網絡節點伺服器作為加速中心,讓你在全球範圍任何個有網絡的角落內都可以非常有效的獲得最佳的翻譯體驗,走向世界也無需擔心。

而在產品待機設計方面,這款機子內置了950mAh的鋰離子電池,理論續航時間最高可達4小時,而待機時間則長達120小時,在缺電情況下充滿電需2小時左右,大大方便而且延長了出行的時間,基本上一次充滿即可正常使用一天。

在外觀方面,產品的外觀設計猶如普通遙控器般大小,在正面,其上部的蜂窩孔狀部分為雙陣列麥克風安置區和播音喇叭區,中間藍色斑點的按鍵為目標語言采集按鍵,而紅色的按鍵為源語言采集按鍵,兩個按鍵之間為使用狀態指示燈。

而機子的左側為音量加鍵和音量減鍵。

右側則為機子的開關機按鍵。

在底部為Micro USB充電插口和產品的掛繩孔。

背部為機子特定的綁定二維碼,表面還用特殊的軟質塑料做保護。

產品的APP使用

作為翻譯筆,目前的這款產品暫時不支持離線使用,不得不說實在是有點遺憾,因為其強大功能需要依靠背後強大的翻譯引擎,因此要想正常使用它,則需要通過借助聯網的方式才能使用。首先先在需要鏈接翻譯筆的設備上安裝SSK translator軟體,然後按照裡面的軟體提示進行操作,打開設備藍牙進行鏈接綁定即可。

鑒於APP裡面某些功能可以免費使用的原因,而且產品需要綁定才能使用,所以廠家在軟體設計方面需要我們先進行綁定設定才能進入軟體內部使用,如果沒有可以綁定的設備,則只能停留在軟體二維碼掃描界面,而不能進入軟體內部使用,所以要使用產品,需要先將軟體和產品進行綁定鏈接。

在掃描綁定產品之後,即可默認進入產品APP的免費翻譯使用界面,從左往右依次為軟體的目錄選項、需要翻譯的源語言選擇視窗、需要翻譯的目標語言視窗以及文字直接輸入的翻譯視窗。

整個軟體的設計非常的簡單,在軟體目錄部分的黑色區域我們可以看到產品的鏈接狀態以及產品的電量大小,白色區域為產品使用的免費模式、付費模式、錢包、歷史以及設定選項,不過底部的設定部分其實僅提供了產品的使用指南介紹以及產品的官方網站。

一般進入APP使用都是默認免費翻譯模式,在這個模式下,產品在免費翻譯源語言視窗僅提供中文、粵語和四川話三種語音選項模式,而在目標語言視窗則提供了英語、粵語和四川話三種語音翻譯模式,基本上囊括了我們中國人普遍使用的幾大交流語言,這樣我們在國內外出旅遊的時候基本就可以靠一支筆方便交流了。

不過產品是支持30種語言間的互譯的,所以需要使用其他語言間的互譯的話,那麽只能在產品的付費互譯模式下選擇,這已經囊括了世界上常見的多種語言,在源語言選項下可以看到其提供了28種語言選項,而在目標語言選項中也提供了28種語言選項,總計有30種不同的語言可供你挑選。

當然,這部分的付費模式也較貴,充值30塊可以提供提供500條翻譯數據,剩餘的多少直接可以在錢包裡面查看,一般情況下購買產品之後就可以免費獲得1000條免費翻譯的機會,一天翻譯100條也可以使用半個月左右時間。

產品的性能測試使用

產品好不好還是得使用測試之後才知道,所以我選擇免費使用模式中的中文翻譯英語這種最常使用的模式,為了檢驗其準確性,所以我在《牛津高階英漢雙解詞典》裡面查找了幾項英語句子進行對比。

句子如下:A brilliant young sax player(才華橫溢的青年薩克斯管吹奏者)、The work on the house will begin in earnest on Monday(這棟房子的修建工作將在星期一正式開始)、He saw the envious look in the other boy's eyes(他看到了另一個男孩眼裡那羨慕的目光)、They changed the plans and messed everyone around(他們改變了計劃,給大家添了麻煩)、The committee has i have decided to dismiss him(委員會已決定將他免職)。將對應的英語句子通過中文翻譯成英語的方式經過翻譯筆進行采集翻譯,其結果如下,可見中文翻譯為英語意思基本一致。

因為本人英語口語不太準,所以僅採用英文文字輸入的方式對其進行翻譯測試,其句子依舊使用上面提供的英漢句子,其結果如下圖所示,基本上翻譯出來的中文意思與提供的一樣,基本較準,不過在使用中我發現“The work on the house will begin in earnest on Monday(這棟房子的修建工作將在星期一正式開始)”這個句子的英文不能寫全,是個小BUG,因此我只好去除了句子後面的“on”才能進行翻譯。

本人是廣東人,因此對粵語幾乎可以說是了如指掌,所以我也對其進行了測試,測試句子如下圖所示,不得不說產品對於源語言的采集非常的準,就是翻譯結果大致只有七成左右的準確率,而測試中文翻譯為粵語的過程,無論是讀音還是翻譯的結果基本就不太準確,所以這個翻譯也算是個大BUG,而根據官方回復的說法,後續將會對這一情況進行跟進並完善,也許在下一個版本出來就可以正常使用了。

鑒於英語和粵語是常見的翻譯類型,因此翻譯結果基本是較為準確的,那麽其他類型語音的翻譯會怎麽樣呢,所以我選取了日本NHK電視台紀律片中的一部分進行了簡單的翻譯,其結果測試中發現采集的源語言結果較為準確,就是翻譯後基本有七成左右的準確率,意思大致可以理解。

畢竟設計上使用的藍牙鏈接,所以在使用中我還意外的發現產品既然支持類似藍牙音箱的功能,可以支持手機端的音樂播放,整體來講,這件產品設計主要以使用便捷為主,忽略了產品的離線使用可能,而且語音翻譯方面僅採用三大翻譯引擎為翻譯器,並不支持手動翻譯糾正操作,所以某些翻譯內容還需自我理解,翻譯仍需增強。

總結

優點:產品設計小巧,使用較為便捷,續航待機時間較長,源音采集基本都非常準確,翻譯的意思也較為準確。

缺點:不支持手動翻譯糾正功能,對於大多數翻譯結果較為呆板,翻譯仍需任重道遠。

本文作者極果見習體驗師:皮蛋

本文由極果見習體驗師皮蛋原創

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團