每日最新頭條.有趣資訊

幻想小說家傑夫·惠勒:奇幻文學也需要史料和文獻

聖騎士、靈石、永生咒……如果你喜歡奇幻文學,那大概對由血與靈構築的魔幻世界並不陌生。

西方幻想文學作為一種類型文學,在20世紀後半期開始風靡全球,成為大眾文學的一種主流形式,也是英語文學中最多產和商業上最成功的體裁。幾部經典西方幻想文學著作在中國的風靡和持續暢銷,也讓中國讀者領略到魔幻世界的魅力。

近日,又一位美國炙手可熱的幻想小說作家傑夫·惠勒來到中國,他創作的系列幻想小說作品“米爾伍德大地傳奇系列”、“帝泉傳奇系列”、“米洛文密語三部曲”和《荒野之地》等,是歐美圖書市場的經典暢銷書,幾部系列作品中文版日前已由上海文藝出版社陸續出版。

“無論來自哪裡,作家都有一個共同的使命,就是探索人類的情感:正是這些情感將我們所有人聯繫在一起。作為作家,我們將自己的情感傾注於文字,與讀者建立起共鳴。我們用的是什麽語言,其實並不重要。重要的是我們所分享的情感將我們彼此聯繫起來,將我們與所創造的角色聯繫起來,”傑夫·惠勒在上海接受了澎湃新聞記者的專訪。

傑夫·惠勒

【對話】

澎湃新聞:創作“帝泉系列”的緣起是什麽?

傑夫·惠勒:在聖何塞上大學的那些年,我有幸讀到了一些500年前的文獻,就開始潛心鑽研了十五世紀英格蘭的玫瑰戰爭。這些古老文獻激發了我的想象力,一旦發現有趣的東西,我就會把它記錄下來。

“帝泉系列”是以1485年理查三世取得英格蘭王位後的事件為藍本創作完成的。籌劃寫作之前,我觀看了多種版本的莎士比亞劇《理查三世》,並重溫了大學期間研讀那段歷史的許多著作。這些都有助於構思書中的一些細節。

在我研究“玫瑰戰爭”的過程中,我發現了珀金?沃貝克的神秘故事,以及他是如何聲稱自己是遭理查三世謀殺而幸存下來的一個失蹤王子。我們的故事發生在另外一個平行宇宙,是理查三世而不是亨利七世贏得了戰爭。

澎湃新聞:人們通常熱衷於書寫勝利者的故事,為什麽你在“帝泉系列”中,選擇了理查三世這個歷史上的“失敗者”作為主角?

傑夫·惠勒:我筆下的人物都沒有絕對的好壞,體現的都是複雜的人性,理查三世這個角色,很多讀者都認為他是個很邪惡的人,但我在讀書時發現他不是百分百惡人,他也有他好的那一面,這是挑戰和樂趣,你要嘗試讓你的讀者轉換觀看的角度。

澎湃新聞:從你的創作中,能看到你對中世紀歷史的癡迷,你是從什麽時候開始研究中世紀歐洲歷史的?

傑夫·惠勒:當我還在大學時,第一次讀到莎倫?凱?彭曼的小說——《龍出沒》,便深深地愛上了中世紀英國史。在《龍出沒》後,我們在聖何塞市中心的一家二手書店裡找到了第二本書——《陰影之下》。這本書講述了西蒙?德?蒙特法特的生平及他在伊夫舍姆教堂孤獨死去的悲劇故事。前兩本書與《末日審判》共同組成了“莎倫三部曲”,《末日審判》是以威爾士被愛德華一世鐵蹄征服為主線的一本書。就是從這本書裡,我第一次聽聞了威爾士那位流落民間的公主——溫奇亞?費爾希?盧埃林的故事。威爾士戰敗後,公主被驅逐到塞姆普林漢姆村一個名叫吉爾伯庭的小修道院裡,直到五十四年後孤苦死去。她的淒慘故事打動了我,於是我以她的生平為靈感,創造出了“米爾伍德大地傳奇系列”中“莉亞”這樣一個人物,在我的筆下為她打造一個更加美好的結局。書中諸多政治性細節都是直接取材自這段時期——也包括托馬斯?大主教在海上劫持了她母親的那部分(史實中稱他為綁架者,托馬斯副主教)。

澎湃新聞:“米爾伍德大地傳奇系列”中涉及到了大量中世紀文化傳統以及帶有宗教意味情節設定,很有特色。

傑夫·惠勒:是的,這套系列中提到許多工藝製品以及文化傳統,追根溯源,它們所代表的便是中世紀生活。只要登錄維基百科網站稍加搜索,便能理解諸如“十字聖球”和“嘎咕怪石”等意向,它們在若乾世紀以前比比皆是,而現下並不常見。但是故事本身並不以中世紀的歐洲為背景。米爾伍德存在於另一個世界,但是在歷史上和宗教上,與我們現世的世界又具備許多共同點。

書中講到通過靈力所爆發出來的各種力量實際上都可以在許多宗教書籍中找到源頭。不論是從天空中召喚出火,還是從石頭裡引出水,抑或是在戰場上抵禦死亡,這些力量的原型都是從大量史籍中提煉而出,編排而成。這也證明了,自古以來,我們的世界原本就存在許多不可思議,難以解釋的現象。

《米爾伍德的浩劫》

澎湃新聞:在《米爾伍德的厄兆》中出現了聖騎士的規製,你是如何創作出來這樣的細節?

傑夫·惠勒:許多早期的讀者對這些細節的出處感到很疑惑,所以這裡我向那些好奇的人介紹下猶太歷史學家約瑟夫斯的著作。我在聖何塞州立大學讀碩士期間,拜讀了許多他的著作,也發現他對於許多古老傳統的描述非常引人入勝。書中,他描述了他那個年代的一個教派——艾賽尼派的宗教儀式。你們也會發現我在書中引用了這個名詞的希臘語版本(艾塞奧司)。我努力讓書中的世界建立在史料和宗教文獻中都能查到的古老傳統之上。

澎湃新聞:你曾提及在創作“帝泉系列”與“米爾伍德大地傳奇系列”時,或多或少受到中國歷史的啟示,這兩個系列作品中有哪些中國元素?

傑夫·惠勒:我借鑒了多年前讀到的《孫子兵法》。我採用了巧妙的方式將各國歷史元素編合到書裡。多年前我讀到這樣一本書,書中觀點是“並不是哥倫布發現新大陸,而是中國人在1423年發現新大陸”,我便把相關內容融合到帝泉系列第二部分裡面;我在構思帝泉系列的第五部書時,上網查詢了很多北京頤和園的相關資訊。這些資訊被我安排在書裡面的一些場景。這次我來到北京,有幸和家人一起去到頤和園,以前只在網頁上看到的內容,現在我可以到現場親身見證,對於我來說是一件非常棒的事情。

《臥虎藏龍》在美國非常出名,影片中有很多打鬥場景深受美國觀眾喜愛。我在大學期間便對國術十分感興趣,也接受了國術訓練。因此,在我的作品中,讀者們可以看到很多打鬥場景,這些場景都是基於我所了解、掌握的國術知識所創作的。我知道,中國的武俠小說和西方的幻想文學有很多共通處。我也相信,不管中國作家還是西方奇幻文學作家都有非常了得的想象力。

這次來中國,經歷了一些事情也對我很有啟發,激發了想象力,回到美國我會根據這些內容創作新的作品。

《女王的毒藥師》

澎湃新聞:能否透露是什麽樣的場景和經歷?

傑夫·惠勒:故宮,古代皇帝習俗和傳統,與魔法秘術相關。

澎湃新聞:你是如何將寫作、歷史和幻想三者巧妙融合?

傑夫·惠勒:不同的作家都有不同的靈感來源。在我年輕的時候,當時美國的奇幻文學並不是那麽流行,甚至如果你說自己喜歡奇幻文學還會遭到嘲笑、捉弄。之後,很多作家和導演為奇幻文學的發展做了很多努力,比如《哈利·波特》的作者羅琳讓閱讀奇幻文學變成被大眾接受的事情,甚至非常風靡美國。我覺得自己非常幸運,當我開始創作相關種類文學時,它已經是一個很熱門的領域。目前有很多影視作品主題都與奇幻文學相關,這都要歸功於那些不斷在這一領域努力的“創造者們”。

奇幻文學作品往往涉及各種各樣奇幻的生物和魔法,這對於一個從未接觸過這類文學的讀者而言具有一定困難。因此,我下定決心要創作一些不同幻想的文學,讓此前沒有接觸過這類文學的人能夠輕鬆閱讀。我經常能夠聽到讀者這樣的評論‘我以前是一個不讀奇幻文學的人,但是非常喜歡讀你的米爾伍德系列、帝泉系列’,這是一件很值得慶幸的事情。在我的作品中會涉及到不同文學種類的元素,因此不僅是讀奇幻文學的讀者對我的作品產生興趣,而且那些喜歡懸疑、喜歡驚悚小說的讀者也會來閱讀我的作品。

在美國,人們不會經常離開自己出生的國家,到別的地方探尋不同的文化。而我更願意和家人一起走出去。去年我們一起去了墨西哥,我帶孩子們參觀了墨西哥的一個孤兒院,也進行了一段時間的志願者工作。接下來我計劃去紐西蘭,看看《魔戒》的創作背景。我想讓孩子們知道,這個世界上存在著很多不同的文化,讓他們學習並且尊重不同的文化。我相信全球化的浪潮能讓人們有更多機會去探尋不同的文化。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團