每日最新頭條.有趣資訊

淪喪還是扭曲?沒腦子就別翻拍9分神劇

因為一部劇,Sir的心情經歷了過山車。

先是激動。

消息說——

《李狗嗨》(《勝者即是正義》)開播了!

盼星星盼月亮,幸福突然就這樣降臨?

就當Sir迫不及待地點開。

才發現,片名後面還有三個字呢……

《勝者即是正義》韓國版

????

不知你是否也有這種感受:

熟到不能再熟的神劇劇名之下,這兩張曖昧、調皮、熱情洋溢到Sir社恐複發的臉。

老婆你怎麽了?

雅人叔你又怎了?

我大《李狗嗨》(Legal High)怎麽了?

日版前作,是衝出日本走向世界,隨便一個台詞截圖就能轉遍全微博的《勝者即是正義》。

還順手成就了國民偶像和你的老婆,堺雅人新垣結衣

原作第一季9.3分,第二季9.2

爛船也有三分釘,韓版《勝者即是正義》也砸不到哪去吧。

然而瞅一眼評分——

豆瓣3.5

這就徹底激起了Sir的好奇。

它是怎麽做到的呢?

就算把台詞照念一遍也不止這個分數啊。

為了解開這個謎團。

你的Sir決定親赴事故現場,冒著工傷的危險,向你展示:如何糟蹋一部神劇。

沒有意外的話,新版從選角上就在精心打造一場意外——

女主,標準韓偶女二不看氣質看美貌的,正義感滿分新手律師徐在仁(徐恩秀 飾)。

男主,是急需背背佳來拯救猥瑣氣質的,100%勝率鬼才律師高泰林(晉久 飾)。

來,你親自品品。

讓我們先把目光聚焦在右邊這位瀏海剪了一半的張傑,啊不,高泰林律師。

登場亮相,就閃瞎了Sir的雙眼,這句不褒不貶,就字面意思,喏——

正式出場也要遵循韓劇范,場景縱深、快慢鏡頭切換得心應手。

派頭,必須要足。

只可惜,鏡頭的浮誇之下,是不能掩蓋的單薄。

相比原版,新版中晉久的表情更豐富,動作更誇張,但唯獨少了一種張力。

換句話說——

他學會了原版的賤,但沒有賤的底氣,總是賤得很委屈。

翻譯過來就倆字,油膩。

原版堺雅人的賤,妙在哪?

誇他臨場表現牛之前,不如先說他挑對了一個基礎的人物設定。

或者說,一個表情:

嘴唇微含、嘴角向上、面部肌肉跟著向上牽引,眼神卻毫不松懈。

古美門的招牌表情,就是這樣的皮笑肉不笑,它讓人物性格一覽無遺:精明、傲慢、攻擊性。

更重要的,一個看似簡單的笑,又成為各種情緒的完美容器。

隨手一截,嘚瑟、惡毒、憤怒,一個表情在五官的集體暴走下得到了百般演繹。

不可否認,韓版主演晉久稱得起一位專業青年演員,但比起堺雅人這樣的戲精,差得不是一星半點。

Sir橫向對比,確實有些殘忍。

沒辦法,無論哪個版本,男主都是《勝者》的戲核。

如果說原版《勝者》是一場節奏緊湊、精彩紛呈的爵士樂演出,堺雅人就是樂隊的靈魂樂手。

這個位置,不是用來擺Pose的。

表面上,堺雅人對誇張表演的精準拿捏是一把刀尖,刺破的不僅僅是觀眾的注意力,更是情緒和價值觀上的衝擊。

結構上,原版中堺雅人一張一弛的節奏控制,托住了整部劇的底氣。

而韓版靈魂人物的徹底脫線,讓它亡羊“毀”牢,走向失控。

一處毀,處處毀。

沒有底氣的韓版《勝者》似乎壯士斷腕,企圖忘掉自己是一部律政懸疑劇,更願意向你考古級展示——

一部(過氣)瑪麗蘇職場劇。

下面介紹女主徐在仁律師,這樣一位連蹦帶笑的鹿小葵2.0。

純潔少女初入複雜職場,會發生什麽?

韓版《勝者》的歸納堪稱考古級

(這段別記,考試不考)

一身本事買咖啡,不是太燙就太涼;一點小事辦不好,抱著文件被撞倒;眼瞅轉運要變好,領導緊急性騷擾;積鬱天台來崩潰,貼心女二來安慰。

下面,就是重點了:

慌慌張張匆匆忙忙,終於撞上了愛情。

在這一套旋轉慢鏡過肩正反打中,她給他小雨點滋潤心窩,他給她小微風吹開花朵。

女主和男二,共同陶醉在沙漠裡的小愛河。

心疼《李狗嗨》之前,Sir先心疼瑪麗蘇。

表現自戀就拍寫真,表現壓迫就性騷擾,表現煩悶就上天台,表現愛情就創造條件搞親密......讓Sir懷疑這劇本是人工智障寫的。

這種劇情,直接把偶像劇的年份往前撥了20年。

更何況——

《李狗嗨》怎麽就成了偶像愛情劇?!

為了應對文化閱聽人的水土不服,韓版沒有選擇去重新改編。

而是在不改變原作案件劇情、內容,甚至保持原版台詞的基礎上,硬塞上很多(過時)偶像韓劇的標簽情節——職場進階、偶像愛情、家族陰謀......

暴力注水後,原版一集一個案件的快節奏被徹底摧毀。

相同時長下(一個小時),一集說完的事,韓版拍了三集。

有人說是注水,有人說是亂編。

在Sir看來整個劇組(尤其是導演),都被瑪麗蘇的豬油蒙了心。

這劇男女主不在一起我把頭砍下來給編劇

或許憑空而出瑪麗蘇的韓偶再創作,好壞因人而異,也算是對韓國市場的因地製宜。

如果,操作到位,也不會影響主線內容?

畢竟是“完全繼承”嘛。

韓版《勝者》再次證明了Sir觀點:

一戴上瑪麗蘇的面具,就失去了敢說真話的底氣。

而這,恰恰是原版的閃光之處。

質疑“正確”、高唱反調的外表下,是一左一右,兩種主張的對立。

古美門研介,是以“勝訴”為唯一目的,進而不擇手段的右派;黛真知子,是以正義為終極追求,善良天真的左派。

這樣的反差設定,是原版濃濃CP感誕生的依據。

一個情節,高下立見——

為了給委託人“製造”不在場證詞,古美門和黛找到了啥都記不得的咖啡攤老闆,利用他與老婆孩子的緊張關係,和他急於證明自己的虛榮心,引誘他“想”起了案發當日的記憶,“創造”了不在場證明。

說白了,就是作偽證

儘管對己方有利,目睹證據無中生有的黛律師表情卻是這樣的——

驚訝、疑惑、指責。

一來,是驚訝古美門一張好嘴的摧枯拉朽。

二來,是作偽證這一行為帶來的緊張與疑慮。

簡單又高效的偽證是古美門的拿手好戲,但這與黛律師的價值觀完全相悖。

即便對己方有利,也不能全盤接受啊。

而韓版呢?

得知證人同意作偽證,我們的徐律師啥反應?

目瞪口呆,眸子向外甩星星,乍一瞅還以為是給劉謙當托。

“哎呀呀,他竟然同意了唉!”

什麽方法?無所謂。

合不合程序?不在乎。

只有“哇,我家律師真厲害”溢於言表的敬仰之情。

男女主價值觀上的矛盾與辯證,是原版貫穿整劇的副線。

有矛盾,就有戲。

戲,就在細節裡。

而韓版將這些內心細節幾乎全盤遺漏,畫虎不成反類犬。

原版中,證人在庭上做出偽證。

黛律師雙手緊握,緊閉雙眼,微微點頭,又立刻看向證人席。

興奮中,仍放不下緊張,畢竟已經沒有退路。

而韓版,聽完證人的胡說八道,女主是“萌萌站起來”式的慈祥。

“嗯呢,你果然是最棒的。”

表演上輸掉靈氣,內容上輸掉底氣。

毫無疑問,韓版《勝者》自然也輸掉了人氣,韓國本土觀眾同樣不買账。

吐到這裡,不禁要問韓國隊如此大費周章地、災難式翻拍神劇,意義何在?

Sir再三思忖,只得出一個答案:襯托原版(誤)。

原版《勝者》,是一部無論何時何地,都值得安利的神劇。

尤其對於當下浮躁的輿論環境,它更像是一盆冷水。

不委婉、不正確,甚至不正義。

表面上,將“勝訴”定為唯一目的,讓壞人取得“勝利”;實際上我們得到的,是一種讓正義脫離“正確”捆綁後的重新辯證。

什麽樣的正義,總是“正確”的?

比如,來自民意的正義

它的絕對正確,是否也會將喪失理性的群體情緒,放大成一場公開暴力?

再比如,來自恐懼的正義

是腦袋決定言行,還是屁股決定腦袋?

歸根結底到個人,正義本身是否正義?

它是絕對存在的客觀標準,還是受限於視角的相對情緒?

太多社會熱點可以當做參考案例,當一個話題演變成一次對人不對事的網絡暴力時。才發現有的“正義”,總能變得猙獰扭曲。

有時候,還真不是講道德的太少,而是標準答案太多。

不是因為壞人太多,而是講常識的太少。

可以說,《勝者》看得越久,你越會慎言下面這些詞——

政治正確、三觀正、正能量......

本身都是好詞不假,但在當今的討論環境下,總是會變得咄咄逼人。

一個重要的原因,是它們總想將生活一刀切成一正一負。

但生活從來不是非負即正的宏觀物理定律,就好像數學上都有虛數的概念。

人心(與人心),憑什麽不能比數學複雜。

是的,被你發現了。

除了吐槽這次韓國的拙劣翻拍,Sir更想再次安利原版日劇。

原因再明顯不過,同一副藥方抓藥。

抓錯了,要命。

抓對了,治病。

本文圖片來自網絡

想重溫原版,電影首發站有

編輯助理:破壞之王阿姨

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團