每日最新頭條.有趣資訊

如何在誇誇群裡洋氣地放“彩虹屁”

“七點半吃好晚飯,看了四個小時娛樂節目,十一點半收拾了半小時終於把餐桌廚房收拾乾淨,碗盤刀叉放進洗碗機。求誇下洗碗機。”

“洗碗機只會洗碗,不會看電視,誇!”

“洗碗機真是個宰相肚裡能撐船的人物,誇!”

“你一看就是青年才俊,才配用得起洗碗機,誇!”

“洗碗機,肚量大,髒活累活它不怕。任勞任怨工作勤,它是生活的好管家!誇!”

……

最近,“誇誇群”火了,“兩個不合的部門領導之間夾縫生存,求誇”、“表白失敗了,求誇”、“被同事刁難了,部門會議時吵了一架,忍住沒說髒話,求誇”……不論經歷什麽樣的人、事、物,誇誇群裡說一聲,就有鋪天蓋地的誇讚聲迎面而來。

誇讚之術自古有之,早在古希臘時代就有著作名為《諂媚者》(Kolax)到今天更是有不少教人“說話做人”的所謂“心理學”書籍直接傳授各式各樣的誇讚話語。今天,我們一起來翻翻那些教你花式“誇讚”的書,這些招數管用嗎?到底要如何放一個洋氣的“彩虹屁”?我們在書裡找到答案。

中文讚美:誇張的表達

目前的“誇誇群”,除了最為常規的中文誇誇群,還衍伸出英文誇誇群、語音誇誇群。不管是什麽樣的群,找到亮點、特殊的落腳點對人一陣猛誇是這些群的共同點。不過,一些朋友除了說“好!”、“讚!”、“誇!”之後,具體的誇讚語言著實匱乏,對此,《讚美他人的藝術》一書應運而生。全書首章直言:“雖然人們都喜歡聽讚美的話,但並非任何讚美都能使對方高興……無根無據、虛情假意地讚美別人,他不僅會感到莫名其妙,更會覺得你油嘴滑舌、詭詐虛偽。”

《讚美他人的藝術》

按照作者的觀點來看,讚美是一種可以習得、嫻熟運用的技藝,所有的誇讚應當遵循五大原則:因人而異、情真意切、詳實具體、合乎時宜、雪中送炭。例如,見到一位其貌不揚的女士,對她說“你真是美極了”,對方會感到這是虛偽甚至違心之言,因此,可以轉而讚美對方的服飾、談吐、舉止,發現這些方面的出眾之處並進行讚美。

針對這些原則,該書馬上進行實戰演習,模擬現實情境:你需要和一位外部門的女士打交道,由於以前不認識,所以見面後氣氛不太活躍,你擔心這樣不好,可能會影響工作進度,此時你應當怎麽讚美?如此考驗人心的問題,竟讓人一時半會不知所措,擔心回答不慎,一道“加分題”成了“送命題”,不過不用擔心,作者給出了一個“標準答案”,供大家學習:

你應該馬上對她說:“很多女士通過變換不同的衣服來塑造自己不同的氣質,而您是通過您那種獨特的氣質提升了您所穿的每一件衣服的品味。”講這句話時,你還應該眼睛注視著她,語速適中,每一個字的發音都很清楚。

如此甜美而又令人暈眩的話語在這本書中可謂俯拾皆是。作者還舉例道,如果面對一位事業有成的男性,要採用間接的讚美法,可以說一些俏皮話,比如對他說:“您真是太勞累了,美國總統都沒您忙呢。”同樣,若是對方有書法成就,大可說:“咦,王羲之跟您比一下,肯定會自歎不如。”這樣的話術真的是誇?想想如果有人這麽誇筆者,竟讓人有種說不出的怪味來。

英文讚美:奇怪的組合

《讚美他人的藝術》一書的“姊妹篇”即是《用英語讚美他人的藝術》。和中文版不同,英語的讚美法並不強調種種話術原則,更像是一本口語書,作者試圖在書中展現一些“地道”的英語誇讚方式。

《用英語讚美他人的藝術》

要用英語誇讚一個人穿著帥氣,不用handsome(帥氣的)、goodlooking(美貌的)甚或高級一點的gorgeous(光彩奪目的),作者推薦的表達方式是:He was dressed to kill,雖然這個搭配直譯而來像在說穿好衣服去幹殺人的勾當,但它確為一種地道的表達方式。同樣,如果誇讚對方某句話說得很正確,也不需要用exactly(準確的),而是You are on the right track或是You just said a mouthful。

還有一些十分“彩虹屁”的甜膩表達方式。例如,誇對方的妻子美,作者推薦使用Your wife is out of this world。想來這台詞不僅是在英文中,直譯成中文使用都能誇得人酸掉大牙、效果拔群,畢竟,我們常用沉魚落雁、閉月羞花形容女子之美,“美到遺世獨立”聽來還頗有點新意。

美式英語中,還有各種各樣奇怪的誇人意象,有時讓文化語境之外的人讀來十分困惑,特別是直譯成漢語後乍聽起來像在罵人。比如,用He has a lot on the ball來誇一個人能乾,而ball作為“球”的意象,在漢語世界中,特別是河南、四川等地經常作為一種輕蔑、反對的語氣。但是美國人的on the ball最早出現於20世紀初,用於形容棒球手出手不凡,在賽場上能夠主導、控制局勢。

同樣讓人匪夷所思的,還有kick ass這個詞組,把兩個詞分開來看,前者是踢,後者是屁股,若是中文語境中,話裡帶“屁”、“屁股”的從沒好話。但在美式英語中,將這兩個詞語組合起來就成為“很牛”、“很厲害”的意思,因而,用於自誇時,可以說I just kick ass,如果誇別人也可以說You’re the man或是You rock,都是表示一個人非常厲害的意思。

其實,誇人之辭,不論是中文還是英文,不論用哪種表達方式說出來,都是好聽、美妙的話,只是說出來是否能打動人心,是否有真意,聽者心中自有判斷。這一類“誇讚書”與各種“成功學寶典”相類,所展現的往往是在靜態語境中人的交流過程,像是一套劍譜、拳法,它的假想敵是靜止不動的,待到實際運用時,還得臨場應變。不過,不管是什麽樣的招數,大概唯有真心才能打動人心,須知:誇讚千萬條,誠意第一條。滿嘴彩虹屁,聞者兩行淚。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團