每日最新頭條.有趣資訊

京媒:國足除水準外已具備國際范 李可到隊交流無障礙

在新一期國足24人陣容中,來自國安的李可作為球隊史上首位入籍球員無疑是一大亮點。雖然李可自入籍以來,一直加緊學習中文,但因為此前長期在英國生活,目前他的中文水準還算不上“靈光”,他有些時候還需要通過翻譯與身邊的隊友交流。那麽,李可到了國足這個新集體如何與人交流呢?

李可作為入籍球員的加盟,對亟待提升綜合競爭力的國足而言無異於雪中送炭。不過,國足教練組想用好隊員,首先就需要與他們建立相互間的信任,而李可作為純新人更需要與教練、隊友和整個團隊成員“打成一片”,他們彼此間語言交流的重要性不言而喻。【聚焦國足】

翻譯

雖然是意大利語專業 但英語水準也都不差

作為一名擁有兵工廠青訓背景且生長於英國的年輕人,李可操著一口道地的“倫敦腔”。入籍後取了中文名字“李可”,雖然他在訓練、比賽之餘也在加緊學習中文,但這和訓練一樣,提高水準也不可能“一蹴而就”。比如,李可現在已經習慣用微信與身邊的朋友、隊友交流,但他的微信名還是英文的“尼克·延納裡斯”。

在5月30日中國足協公布的國足集訓名單中,共有4名翻譯。其中意大利人文遷時以及劉劍是國足的“老人兒”,而吳揚彬和陳橋則是新面孔。4人的教育背景與工作履歷不同,但他們同是意大利語翻譯。比如吳揚彬到隊前在廣州的意大利領事館工作,而陳橋此前曾是原蘇寧隊意大利籍教練組守門員教練的專職翻譯。他們的到位實際上為國足中、意團隊成員相互間建立交流和信任創造了便利。李可雖然不會說意大利語,但他在國足語言交流中並不顯得“孤單”。

據了解,4名意大利語翻譯都比較“懂球”,除了意大利語外,他們的英語水準也都不差。比如,劉劍此前就一直擔任蘇寧主帥奧拉羅尤的私人助理,他的英語水準值得信賴。

球員

多人具有留洋經歷 和李可交流無障礙

球員方面,國安此番有6人入選國足。

其中張玉寧的英語水準相對較高,長期在海外的踢球經歷讓這位年輕的射手擁有出眾的英語口語表達能力。

於大寶、王剛都有過留洋葡萄牙的經歷,除了掌握葡語之外,他們也都具備英語交流能力。

鄭智曾長期在英格蘭、蘇格蘭職業聯賽效力,也具備相當的英語溝通能力,因此在場上場下他與李可的交流不會有障礙。而首次入選國足的李可自然也會認識很多新朋友,在交流過程中也有助於他中文水準的提高。

事實上,隨著體育國際化進程的提速,當今體壇各個項目的從業者都會較頻繁地赴海外訓練和比賽,因此擁有外語溝通能力已經成為體育人的“剛需”。

團隊

助教馬達洛尼英語不錯 醫生新聞官有留洋經歷

另外,雖然國足的中方管理團隊完全不懂意大利語,但他們與意方教練成員也可以通過簡單的英語進行交流。而國足教練團隊中,助教馬達洛尼的英語就不錯。

除教練之外,目前國足管理及保障團隊的大部分成員也都擁有良好的教育背景,有些管理人員、醫生及技術工作人員甚至新聞官都擁有留洋經歷,從這個角度來看,他們都可以在溝通方面幫到李可。

換言之,如今的中國男足除了水準,已經具備相當的“國際範兒”,而且這種特點會日趨明顯。

文/本報記者 肖赧

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團