每日最新頭條.有趣資訊

來自日本的“專八旅人” 在國內走上了“歧路”

   作為日本知名遊戲公司的史克威爾艾尼克(也叫“SE”),國內的對其不算陌生。

遊迅網www.yxdown.com

   像是目前世界上最火爆的MMORPG網遊《太空戰士14》在國內玩的風生水起。

遊迅網www.yxdown.com

   前一陣,他們與迪士尼合作的單機大作《王國之心3》也已經發售。

遊迅網www.yxdown.com

   當然,還有當初的《太空戰士15》,也因為一些比較獨特的銷售手段在國內引起了一陣熱議。

遊迅網www.yxdown.com

   負面的那種……

   但是不得不說,SE在製作遊戲的方面還是有著很獨特的品味的,而且他們總會帶來一些驚喜。

   比如說當初在NS上獨佔的作品《八方旅人》。

遊迅網www.yxdown.com

   這款遊戲基本是結合了日系RPG遊戲的精髓所在,多樣的任務支線,各種職業特性,以及豐富的探索要素和8-bit風格的遊戲畫面,讓這款作品成為了NS上的一顆明珠。

   而且劇情的精彩程度也讓《八方旅人》提名了2018年TGS的最佳劇情獎。

遊迅網www.yxdown.com

   這些都證明了《八方旅人》的出色程度。

   就在近日,任天堂香港宣布消息,《八方旅人》將要正式登陸國內,並且將對其進行中文化,同時還公布了其官方中文名《歧路旅人》。

遊迅網www.yxdown.com

   也不知道為啥這群人突然就走上歧途了……

   可以說這個消息,也算是完成了國內玩家的一個夙願了。

   作為一款劇情向的探索遊戲,《八方旅人》當中有許多線索都是集成在劇情當中的,如果沒辦法看懂劇情,那麽自然很難進行下去遊戲。

遊迅網www.yxdown.com

   去年的6月份時,日本SE方面還特意向請願加入中文這一事情進行了答覆,但最終仍沒有得到具體結果。

   可以說這次《八方旅人》加入中文全家桶也算是眾望所歸。

   而且,當年《八方旅人》剛剛發售的時候,因為中國玩家沒辦法看懂遊戲內容還被國外的媒體當做大事報導了一次來著。

遊迅網www.yxdown.com

   事實是這樣的,當初在《八方旅人》發售的時候,國內一群英語高手被遊戲所吸引,開始試圖把《八方旅人》用英語啃下來。

   對於現在的一些遊戲而言,這的確不是什麽難事。

   但誰也沒想到人家《八方旅人》根本就沒打算按照正常的玩法出牌!

遊迅網www.yxdown.com

   作為一款日本公司出的遊戲,他們在進行英文化的時候,為了符合時代的背景,本地化的英文團隊硬是採用了十分少見的中古式英語對遊戲進行了翻譯。

   什麽是中古式英語?請看下圖。

遊迅網www.yxdown.com

   在這段文字當中很容易就能發現裡面有許多單詞根本就不是現在常見的單詞。

   這些單詞在英語當中的地位相當於“之乎者也”那個層次,基本上可以當做英語當中的文言文。

   而且是那種近乎失傳的玩意。

遊迅網www.yxdown.com

   這種神奇的操作讓眾人一臉懵逼。

   別說中國人了,這英文放到在外國人眼裡都不一定能認全!

   於是,《八方旅人》徹底在國內就正式改名成了《專八旅人》。

遊迅網www.yxdown.com

   甚至還催生出來了幾個專門針對《八方旅人》做的英語培訓群,專門針對遊戲裡面的英語進行交流,力求讓大家都能看懂上面寫了什麽玩意。

遊迅網www.yxdown.com

   用遊戲推動學術發展,正常遊戲想都不敢想這些,但《專八旅人》做到了。

   實際上,關於《八方旅人》的漢化版本,在去年就已經有民間漢化組自製完成了,而且可以搭載到Switch上。

遊迅網www.yxdown.com

   從漢化的完成度來看,這個版本的質量還是可以接受的,但由於畢竟不是官方漢化,而且需要玩家自行在Switch上安裝,這導致該版本具有被ban的風險。

遊迅網www.yxdown.com

   這次官方的漢化版本則避免了這個問題,對於玩家而言是一個相當棒的消息。

   但就從這次官方放出的中文名稱《歧路旅人》來看。

   似乎這個漢化版本可能與國內已經接觸到的版本還有很大的不同……

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團