1.When you are old
當你老了
葉芝(愛爾蘭)
When you are old
and grey and full of sleep
當你老了
頭髮白了
睡思昏沉
And nodding by the fire, take down this book
爐火旁打盹
請取下這部詩歌
And slowly read,
and dream of the soft look
慢慢讀
回想你過去眼神的柔和
Your eyes had once,
and of their shadows deep
回想它們昔日濃重的陰影
How many loved your moments of glad grace
多少人愛你青春歡暢的時辰
And loved your beauty with love false or true
愛慕你的美麗
假意或者真心
But one man loved the pilgrim soul in you
只有一個人
愛你那朝聖者的靈魂
And loved the sorrows of your changing face
愛你衰老了的臉上
痛苦的皺紋
And bending down beside the glowing bars
垂下頭來
在紅光閃耀的爐子旁
Murmur, a little sadly,
how Love fled
淒然地輕輕訴說那愛情的消逝
And paced upon the mountains overhead
在頭頂的山上它緩緩踱著步子
And hid his face amid a crowd of stars
在一群星星中間隱藏著臉龐
2.獨白
Paz,帕斯(墨西哥)
Underthe erosion of the pillars
在剝蝕的廊柱之下
Between dreams and nothingness
在夢和虛無之間
Your name's voice
你名字的聲音
With inmy sleepless hours
穿插進我不眠的鍾點
Your red hair
你那淺紅的長髮
Summer's lightning
是夏日的閃電
With the strength of sweet violence
以甜蜜的強暴的力量
The ups and downs in the darkness of the back
起伏於黑夜的脊背
The dark waters of the dream
夢裡黑暗的流水
The debris flow
在廢墟間湧淌
From nothing to form you
從虛無中構成了你
Painful hair, have forgotten.
痛苦的發辮,已經遺忘
The night in the wet shore
夜色中濕潤的岸邊
Chen ona cross
橫陳著拍擊著一片
In the ocean, there is no
夢遊裡的海洋,一無所見
3.但願我是,你的夏季
Emily Dickenson-艾米莉·狄金森(美國)
Summer for Thee,Grant I May Be
但願我是,你的夏季
Summer for thee,
grant I may be
但願我是
你的夏季
When summer days are flown
當夏季的日子插翅飛去
The music still,
when Whippoorwill
我依舊是你耳邊的音樂
And Oriole-are done
當夜鶯和黃鸝精疲力竭
Foe thee to bloom,
I'll skip the tomb
為你開花,逃出墓地
And row my blossoms o'ver
讓我的花開得成行成列
Pray gather me-Anemone-
請采擷我吧——秋牡丹
Thy flower-forevermore
你的花—永遠是你的
4.愛情的光圈
Thomas Hardy-哈代(英國)
In dulge no more may we
我們再也不會沉浸在
In this sweet-bitter pastime
這段酸甜的過去時光裡
The love-light shines
the last time
愛情的光圈那時罩在
Between you,
Dear, and me
你,親愛的,和我中間
There shall remain no trace
再也找不到當初
Of what so closely tied us
讓我們緊緊相依的地方
And blank as ere love eyed us
當時看見我們相愛
Will be our meeting-place
相聚的地方已經空空蕩蕩
The flowers and thymy air
那些花朵和芬芳的空氣
Will they now miss our coming
他們此時會不會想起我們的來臨
The dumbles thin their humming
那些夜鳥會不會尖聲鳴叫
To find we haunt not there
發現我們曾經在這裡流連
Though fervent was our vow
雖然我們有過熾熱的誓言
Though ruddily
ran our pleasure
雖然我們有過忘懷的歡樂
Bliss has fulfilled its measure
可狂歡的極限之後
And sees its sentence now
苦難在今天判決
Ache deep;
but make no moans
深深的創傷;沒有呻吟
Smile out; but stilly suffer
破聲而笑;但又倔強地忍耐
The paths of love are rougher
這條愛情的路線
Than thoroughfares of stones
比頑石還要堅硬