每日最新頭條.有趣資訊

一線|音樂劇版斯嘉麗被呼酷似費雯·麗 就連傲嬌樣都神還原

騰訊《一線》報導 作者:胡夢瑩

由美國著名小說《亂世佳人》改編的英文版音樂劇,近日正在上海文化廣場熱演。令人驚喜的是,此次音樂劇版的女主角斯嘉麗是以費雯·麗的標準來參考,造型和服飾設計上也在向電影版靠攏,不少觀眾表示,瑞秋版的斯嘉麗就連說話的口音和語氣都十分還原。

瑪格麗特·米切爾1930年代創作的《亂世佳人》是美國知名度最廣的小說,費雯·麗、克拉克·蓋博主演的在1939年首映的同名電影,更是美國電影史上的經典,至今盛映不衰。因為妻子和女兒是《亂世佳人》小說和電影的忠粉,2003年,法國作曲家捷哈德·普萊斯居爾維科(Gerard Presgurvic)將《亂世佳人》搬上了法語音樂劇舞台,用28首歌曲譜出亂世間的悲歡離合。時隔15年,在中方製作公司九維文化的推動下,《亂世佳人》以英文版的方式重啟。

按照百老匯音樂劇的特點,一般只有一首動聽的主旋律循環往複,其他旋律都是背景音樂完成過度或者進行敘事,但是英文版音樂劇《亂世佳人》顯然更“勤奮”更“實在”,整劇28首歌曲,從頭到尾、貫穿始終,高潮迭起、酣暢淋漓,曲曲經典曲曲高潮,譜出亂世人間悲歡交織生離死別。

不同於4小時長的電影,音樂劇版只有150分鐘,篇幅有限之下劇情取捨更見主張。這個版本的故事不僅僅關於兩個陣營的戰爭、四個人的愛情,或一部分人的自由與平等,它更關乎所有人的命運:我們如何在命運中犯錯,命運如何對我們的遭遇充耳不聞,而我們又該如何反擊。

採訪中,捷哈德表示,《亂世佳人》人盡皆知,劇情大家都熟悉,所以他沒有將精力完全用在講故事,而是重在分享自己的政治主張——所有人都應該被命運善待,在陽光下共同生活,結尾也不像小說那樣以斯嘉麗的一句“明天又是新的一天”戛然而止,而是用一首《無動於衷》強調“唯有自救,方能成功,只有自己和明天才是真正的救世主。”

事實上,早在2003年重啟法語版首演時,尋找“斯嘉麗”便是最大難題,談及此他說,“小說最有意思的地方,是它描述了一個任性傲慢的小女生慢慢成長為獨立堅強的成熟女性的過程,斯嘉麗不僅要美,還要有個性,演員要演好這個角色,不能只有一張俏臉,還要會唱會跳會演戲,要有很強的藝術表現能力。”

英文版《亂世佳人》籌備期間,光是找人就花了一年多時間。中方製作人喬靜說,製作團隊專門去往紐約、倫敦、巴黎等三個音樂劇高地尋人,要求之一是一定要有豐富的表演經歷、演過大型經典音樂劇,最終,團隊收到2萬多份簡歷,單是應聘斯嘉麗的就有三千多個。三輪面試下來,三個女演員不相上下,演過《劇院魅影》的美國女演員瑞秋·格德(Rachel Gold)最後入選。主創表示,“斯嘉麗是從13歲開始講起的,她既淘氣又可愛,既任性又傲慢,25歲的瑞秋更有這些先天的氣質,就像小貓咪,有時候很乖,有時候又很危險。瑞秋在簡歷上的照片很甜美,但上了裝之後,那種傲慢立馬就出來了。”

值得一提,團隊在選女主角時是以費雯·麗的標準來參考,造型和服飾設計上也在向電影版靠攏。不僅是外在,瑞秋版斯嘉麗就連說話的口音和語氣都像極費雯·麗,仿若費雯·麗再生。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團