每日最新頭條.有趣資訊

這哪裡是美國俚語字典,簡直就是笑話大全

不知道你們的情況怎麽樣,反正我是整整一周都被 skr 這個“詞”狂轟濫炸。一夜之間,耳邊充斥著 “死戈兒~~”的聲音,手機裡的表情包也全部更新換代!

上幾張圖感受一下......

一般來說,在網絡上火起來的所謂的流行用語,火上那麽兩三天也就足夠了,可是 skr 偏不,不僅要一直火,它還“火”到被收錄在 American Urban Dictionary (美國在線俚語詞典,以下簡稱 UD)上。

@八同學/微博

本著嚴謹的求知精神,我打開了著名網絡用語弄潮兒——美國在線俚語詞典。為啥說它是弄潮兒呢,茲要是正經字典裡找不到的詞,你都可以在這個字典上找到,用了都說好!

打開字典,搜索 skr ,跳出了它的頭條釋義

翻譯一下就是:當一個人提出了沙雕意見時,你的反應。↓

舉個栗子:

A: 我想約那個女孩子出去

B:skr,大佬那女的長得也不怎地啊。

通過這一個多星期以來的“教育”,大家應該都明白 skr 不止有掩面的含義,它還是一個擬聲詞(模仿輪胎在地上摩擦摩擦),摩擦的聲音繼而又衍生出了想要逃離尷尬的狀況(溜了溜了),語氣詞(激動、燥起來),唱歌的時候調動氣氛,那叫一個 high ~

skrrrrrr 了半天,這個好像和吳亦凡的 skr 意思不太一樣!?

對的,skr 在吳亦凡這裡變成了一個形容詞!也就是 UD 上邊關於 skr 的第二個和第三個釋義。

從當時的語境看,再看 UD 裡我猜這個 skr 的意思應該是 666 吧......

雖然這兩種解讀被網友狂踩,但不得不說還是變相的給吳亦凡的打了個“廣告”。7 月的最後一天,Kris Wu 也成了 UD 當天的熱門詞條。

(有黑有捧,我就不說話了)

隨便定義、造詞的詞典 UD 還真是獨一份,這也正是 UD 的過人之處。

相信大家肯定遇到過這樣的情況,看劇的時候、翻牆上推的時候,明明看到的詞都認識,連到一起說我就不明白了,別人笑得前仰後合,我也就只能跟著傻笑;事後趕緊翻開牛津大字典、韋伯大詞典查到天黑也沒查出來是個什麽意思!

UD 就是解決以上問題的居家旅行必備法寶!裡面搜羅了各種俚語、縮寫以及日常生活中應用頻率相當之高的詞語,並且每天都會有當天熱詞總結,大部分主要是最近發生的好玩的事情或者與時事有關,是一個寓(zhui)教(ba)於(gua)樂的好地方。

有了它,so easy,媽媽再也不用擔心我的英語!

1. baizuo 白左

翻譯:

都知道“政治正確”這個外來詞匯,現在我們中國也終於有“文化輸出”的本領了。“白左”成為了繼“辣條”“戶口”之後又一個走進外國人們生活中的新詞。

特別是經過美國主流媒體的科普,天真的美國民眾表示“中國人果然是透過現象看本質”。

2. attention whore 戲精

描述一個為了獲取他人注意力而不擇手段的人,18+ 詞匯

戲精這個詞由來已久,最早是形容演員的演技很好,要是演員努把力,多積累經驗很有可能會往上晉一級變成戲骨!

可是它沒有那個福氣,還沒變成戲骨就被迫衍生出了貶義的網絡釋義,出處最早來自於飯圈掐架的常用語。

whore 在這裡可不僅僅指女人,也可以指某些男人。

如果說 attention whore 有點不尊重人的話,你也可以用 Drama Queen (注意哦,queen 指代男女都可以)

3. winner winner chicken dinner 大吉大利,今晚吃雞

這個說法來源於拉斯維加斯的賭場。多年前,賭場都供應一種雞肉飯,每一份賣 1.79 美元。而那時贏一次標準賭局(standard set)是 2 美元。所以每贏一把,賭徒都有足夠的銀子買一份雞肉飯。

久而久之,在美國賭場裡為了一碗雞肉飯,賭徒賭前必說 Winner Winner Chicken Dinner ! 來討個彩頭,佛祖保佑我吃上雞肉飯。

當然,賭場只是源頭,現在這句話的適用範圍就更廣了。看看 Urban Dictionary 上現在的解釋:

(是我)

這就是我們現在“吃雞”的經典語錄啊!大吉大利,今晚吃雞。誰都不想落地成盒,都想吃到雞!

4. Troll 網絡噴子

不怕事大,故意在網上發送挑釁語言的人。

噴子哪裡都有,是個人都能遇到,一點都不稀奇。

蒂姆·庫克 2017 年在麻省理工的畢業典禮上就講到了關於“噴子”的問題,告誡青年人,網絡便利為人們提供了較為安全的環境,讓他們隨意發表自己的意見,但有些人太過斤斤計較,最後喪失了自己的基本原則。

There is so much out there conspiring to make you cynical. The internet has

enabled so much and empowered so many, but it can also be a place where basic

rules of decency are suspended and pettiness and negativity thrive. Don’t let that

noise knock you off course. Don’t get caught up in the trivial aspects of life.

Don’t listen to trolls and for God’s sake don’t become one.

互聯網賦予了我們很多,但是也會有很多基本的原則被人們置之腦後,負能量爆棚。但不要讓這樣的聲音使你們誤入歧途,不要陷入生活的瑣碎,不要聽信網絡噴子,更不要變成噴子。

5. easy D 看釋義吧

翻譯:

可以隨便推倒的男性。

注意到右上角那個紅紅的“sex”了麽?沒錯,這又是一個 18+ 的詞匯。

可是 POTUS (President of the United States 美國總統) 卻用錯了,引來眾嘲。

《紐約時報》曾經對這個“誤用”做了一下解釋:總統可能想要表達的意思是“easy decision( 很容易做的決定)”。

最後 UD 上這個詞的釋義也變成眾網友吐槽的地方。

當然,我們還是能在 UD 上學到“正經”詞語的。

比如說↓

和朋友一起出去吃飯的時候,你可以說

6. what’s the damage?

這頓飯割了咱們多少肉!

誇人的時候↓

7. Duang

翻譯:

特別指濃密的亞洲人的發質。撩發的時候用來擬聲的詞匯,通常伴著“烏黑、油亮、有光澤”等讚美性詞語,最早源於成龍的廣告。

在人人脫發的年代,用這個詞誇人你就是仙女了。

損人的時候↓

8. no lifer

翻譯:

一點小事都要發朋友圈的人,想要宣告大家我是一個會生活的人,其實嘞,你有點時間全掛網上了,哪裡會生活!

再遇到在你朋友圈裡刷屏的人,就別拉黑了,被發現的時候有點傷和氣,還是在心裡默默的罵他一句“no lifer”就好了。

9. Hell 地獄

翻譯:

每周一至周五通勤車帶你去的地方。

抬頭看了看我們公號的名字,真好,我去的地方是天堂(求生欲

天堂應該是圖書館的模樣——博爾赫斯

10. chen linong 陳立農

我只能說這是粉絲的力量。

網絡用語無國界啊,skr 一詞的廣泛使用就是佐證。大部分人在吳亦凡的 skr 之前,根本不知道還有這個“詞”的存在呢,所以也沒有必要踩來踩去,因為無論你怎麽捧,怎麽踩,UD 都有辦法治你!

UD 採用的是和 Wikipedia 相似的貢獻編輯模式,任何一個人都可以添加詞條補充細節。

但這並不意味著你可以隨便瞎寫,瞎編,UD 的讚/踩機制就是為了防止胡亂編詞、胡亂解釋的情況,對於一個詞匯或者詞組,查閱的人都可以為它的解釋點讚或踩,來讓後來查詞的人對這條解釋的可信度有個借鑒。

所以,在面對這種全面開放的網站瀏覽的時候,我們還是保持一定的鑒別能力吧,學俚語的確是一個好地方,但要是太離譜的還得先三思。把它當做無聊的時候隨手拿來的笑話讀本也是一個不錯的選擇。

P.S. 這些詞僅限於人們在網絡社交媒體中使用,小心被打,下課!

參考資料:

the urban dictionary

“大吉大利,晚上吃雞”:一句歪打正著的完美翻譯 《侃英語》 中國日報英語網

“網絡噴子”的英語怎麽說? Kevin, Kevin 英語課堂

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團