每日最新頭條.有趣資訊

被誤讀的伊朗:不止於面紗和槍炮,這裡還有燦爛的波斯文化

“很久以前,有一個叫阿拉丁的孩子。有一天,他的家裡來了一位自稱是他叔叔的法師。”

這是《阿拉丁和神燈》的故事開頭,來自我們熟悉的《一千零一夜》。還記得兒時,這本故事書曾帶給我們許多奇思妙想的時刻,我們會記得故事中會飛起來的毛毯,從阿拉丁的神燈裡冒出來的魔法精靈,也會記得和四十大盜鬥智鬥勇的阿里巴巴。

而少有人知道,這部在世界流傳了幾個世紀的阿拉伯民間故事主要源自波斯的故事集《赫左兒·艾夫薩乃》,波斯即伊朗的古稱。

在《一千零一夜》的故事當中,我們會看到一個人民智慧,勇敢,機敏,敢於探險的古老波斯國度。

而到了現代,在大眾接觸的新聞媒體上,伊朗常常和“美國製裁”“兩伊戰爭”“核武器”這些字眼捆綁在一起,給人以一種戰亂,國家不穩定的刻板印象。

這是一種誤讀。

實際上,兩伊之戰早已過去三十年,伊朗是一個安靜和平的宗教國家,信仰伊斯蘭教的伊朗人對待陌生人也很熱情好客,在古蘭經中,幫助和施捨是他們奉行的教義。古老的波斯文明在伊朗的土地上也留下了絢麗多彩的波斯文化遺產。

孤獨星球伊朗篇的卷首語這樣說道,“如果路上的驚喜是你旅行最大的意義,那伊朗也許是這個世界上你最應造訪的國度”

在伊朗境內,設拉子無疑是其中一個非常具有代表性的歷史古都,歷史上曾多次作為波斯古國的首都,可謂伊朗最古老的城市之一。這裡是波斯文明的發祥地,是玫瑰和夜鶯之城,也是波斯“詩人的故鄉”。

今天,且讓我們把目光聚焦在設拉子這一座城市,從它的歷史,地理環境和文化去看見國際政局迷霧之下,一個擁有燦爛古老波斯文明的更加立體的伊朗。

1

在這裡

誕生了古老的波斯文明

燦爛的波斯文化

作為擁有五千年歷史的文明古國,歲月在這片土地上繁衍生長出來的燦爛的波斯文化是這個國度的厚重底色。

早在公元前五世紀,2500年前,當孔子還在周遊列國去遊說他最新的思想,居魯士就以伊朗設拉裡的波斯波利斯為首都建立了世界歷史上第一個領土橫跨歐亞非三大洲的帝國—波斯帝國。

居魯士允許被征服者在貢納賦稅的前提下,保留自己的信仰、語言和文化,被後世學者稱為是“第一份人權宣言”。這種開放包容的政策讓多元文化得以在波斯文明中繁衍生長,相互融合,衍生出了燦爛的波斯文化,成為世界的民族文化瑰寶。在世界文化遺產中,伊朗就擁有23處。

流傳至今的《一千零一夜》中的波斯故事,著名的波斯細密畫藝術,波斯地毯,波斯詩歌文學,波斯清真寺,波斯的茶文化和水煙等等,這些都是波斯文化的典型代表

建築是凝固的藝術,是波斯文明歷史的最好見證,也是波斯文化的典型代表,如今,在伊朗,你依舊可以看到許多古代波斯王朝遺留下來的建築古跡。比如巨集偉壯觀的波斯帝國首都遺址波斯波利斯;擁有千年歷史的古蘭門;18世紀讚德王朝的統治者修建的卡裡姆汗城堡;建於19世紀晚期的粉紅清真寺。

當你身處其中,這些歷經千年的波斯古跡會讓人仿佛跨越歷史、穿越時空,辨認出伊朗燦爛文明的一面。

2

在這裡,

玫瑰盛放,夜鶯婉鳴

自然是友好客人

人們對於中東更多的印象是荒涼的沙漠,戈壁,但是在伊朗,荒涼的地貌之上亦能開出最絢麗的玫瑰花。在伊朗,設拉子被譽為“玫瑰和夜鶯之城”,這個稱號極具詩意和浪漫的色彩,給人以無限的向往。

的確,當你走進這座城市,你會邂逅一個蓬勃生機的伊朗,自然是這個國度的友好客人。

在山谷之間,這裡有遼闊的草原和牧場,素稱“天堂花園”的埃拉姆花園,一望無際的白色鹽湖,咕咚咕咚地長流不息的路克那巴德清泉。

到了盛夏的五月,玫瑰園的玫瑰花開得極盛,絢爛如畫,空氣中浮動著馥鬱芬芳。入夜時分,夜鶯那美妙的歌聲會從四周響起,高亢明亮、婉轉動聽,把人們帶到遙遠的童話夢境。

在四季不斷的變幻中,這些美好的景致成為了詩人靈感的最好來源,詩人們毫不吝嗇地用華美的詩篇讚頌它們,記錄下伊朗在荒涼的沙漠和戈壁之外,蓬勃生機的一面。

哈菲茲在詩中深情地寫道:大地上又充滿生機,果園裡又蕩漾著春意;歌聲美妙的夜鶯啊,又得到了薔薇的資訊。能歌善唱的夜鶯啊,你的歌喉優美動聽;快張開你的翅膀吧,掙脫囚困你的牢籠。

3

在這裡,

人們熱愛詩人,談論詩歌,

把詩歌文化融進日常裡

波斯人民自古以來熱愛詩歌,尊崇詩人,而詩歌文化也像柴米油鹽落到他們的尋常日子裡,成為波斯人民的精神滋養成分。有個形象比喻,如果伊朗人家中有兩本書,一本是古蘭經,另一本是哈菲茲的詩集《詩頌集》。

哈菲茲是十四世紀波斯偉大的抒情詩人,常被譽為“詩人的詩人”。他的作品不僅在波斯文學史上具有重要地位,對歐洲文學也有很大影響,

在哈菲茲死後,波斯人為他設立專門的紀念日,建造陵墓,以示他們對詩歌文化的熱愛和尊崇。

莫薩拉花園

如今,在莫薩拉花園,你會看見建築的正中安放著哈菲茲的棺槨。棺槨上,精心地雕刻著他的詩歌:“拿酒來,酒染我的長袍,我為愛而醉,人卻稱我智者”。

人們帶著哈菲茲的詩篇來到這裡,或默念,或冥想,或聚眾朗誦,或者帶著對生命的迷惘尋求算卦師翻開詩篇,給予來自詩人的“答案書”。

此外,在更為日常的生活裡,詩歌也以特別的占卜方式融入到他們的節日中,成為一種詩意的儀式。《哈菲茲抒情詩全集》的譯者邢秉順提到,在每年伊朗的節日‘雅塔之夜’,波斯的家庭成員會圍坐在一起,隨機打開《詩頌集》的一頁並朗讀該頁的詩篇,用以占卜吉凶,以寄托對幸福生活的向往。

在伊朗,不朽的詩篇通過一個個熱愛詩歌的波斯人的聲音在這片土地上不斷回響,蕩漾著這個古老民族對詩歌文化的熱愛。

從設拉子這一座城市可以看見,伊朗的古老波斯文明,伊朗的生機盎然,和伊朗人對文學的敬意,當然,這只是伊朗小小的幾個面相,這裡還有傳統與現代的文化碰撞,有宗教禁忌之下的自由呼喚,有享譽國際的電影藝術......若想真正走進它,讀懂它,隻待你親自踏上這個神奇的國度。

參考資料

《哈菲茲抒情詩全集》譯者/邢秉順

《走出中東》中信出版社·周軼君

《Lonely Planet旅行指南系列:伊朗》

《世界的唐》三聯生活周刊·蒲實

本文為|拙見|原創文章

文:夏憶 排版:夏憶

文章觀點獨立,與平台無關

歡迎轉載、分享、支持

如需授權轉載請後台留言申請

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團