每日最新頭條.有趣資訊

尚雯婕疑暗諷名作詞人抄襲,遭對方怒懟“臉不能不要”

8月8日,作詞人文雅在自己個人社交账號上,再次炮轟歌手尚雯婕。她語氣嚴厲地說,“尚雯婕,臉可以變,可以翻,但不能不要。關於《夢之浮橋》這首歌,作詞人有話說。”並要求各大音樂平台,下架由自己作詞尚雯婕演唱的歌曲。

文雅曬出了兩張圖,一張是尚雯婕在某節目中的發言截圖,一張是自己對整件事的說明。在截圖中,尚雯婕提到了一首叫《夢之浮橋》的歌。這首歌由文雅作詞,尚雯婕演唱,有中法語兩個版本。

而尚雯婕在節目中提到,這首歌原曲是一首法國民謠,在法國人人會唱。在決定演唱後,她曾經“給它翻譯了一個中文版本,所以中文版叫《夢之浮橋》”。按照尚雯婕的說法,《夢之浮橋》的中文版是她翻譯作詞,而文雅正是因此憤怒。

在文雅放出的另一張圖片中,她詳細回憶了當時的情況。文雅表示,這首歌的全部製作過程由自己主導。官方發行的《夢之浮橋》的中文版歌詞,是文雅獨立創作,沒有一句翻譯自法語民謠歌詞。她稱尚雯婕確實翻譯過一版中文歌詞,但自己並沒有采納。

最後,文雅將這件事定性為私怨,要求各大音樂平台下架自己為尚雯婕作詞的歌曲(共計11首),因為她從來沒有授權過這些歌曲的互聯網發行權利。

目前,尚雯婕本人並沒有對此事做出回應。不過她的粉絲指出,尚雯婕在節目中的原話是:“給它翻過一個中文版本”,而字幕組失誤多打一個字寫成了“翻譯”。在節目中,大家都認可《夢之浮橋》的作曲詞人是文雅,並沒有侵犯她的權利。

事實上,這已經不是文雅第一次指責尚雯婕。去年,文雅就因為某件事公開與尚雯婕翻臉,拒絕她再演唱自己作詞的歌曲。

這件事現在並沒有定論,還是讓我們等待尚雯婕的回應,希望只是誤會一場。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團