悄麽聲兒的哥們兒顛兒了,
就跟我悄麽聲兒來的時候一個樣兒,
甩甩我內倆袖子,
連片兒雲都斂不走。
——徐志摩《這不是我寫的 · 再別康橋》
以上是《再別康橋》的北京話版,您讀懂了嗎?
語言是隨著時代和社會發展而不斷發展的,方言也不例外。現如今地道的北京話,說的人少、懂得人更少,好不容易發現個滿嘴京片子的老大爺,結果還搬得齁兒老遠!
有人以為“國語不就是北京話麽?”這就好比松花蛋和松花江的關係,差姥姥家去了。還有更邪乎的,以為只要在每個詞兒後面掛上兒化音就是北京話!其實真不是!
再看看,這張在網上瘋傳的圖
您能“翻譯”出幾個?
怎麽感覺沒聽哪個北京人這麽著說話啊!?
這只是北京話說快了才會吞音成這樣式兒!適當吞音和恰當的兒化音才是北京話的難點!
那麽,
如何能說出一口地道、流利的北京話,
這些細節您要注意了!
“兒化音”和“吞音”
北京話之“方言詞匯”
有些北京話意思很好猜,比如“點兒背”“跌身份”“倍兒爽”,但也有很多聽音看字都難以理解的方言詞匯,一起來學幾個。
趁:擁有。
例:“別看他不起眼,趁好幾百萬呢。”
撮:吃飯。
例:“今天去撮燒烤。”
瓷器:特指朋友間的感情像“瓷器”般堅固,緊密。
套瓷:拉近乎,搞好關係。
例:“別跟我套瓷,沒用。”
吃心:多心。
例:“人家說別的事兒,你吃什麽心啊。”
點補:指吃少量的東西以減輕饑餓感。
例:“飯沒好,先點補點兒。”
頂缸:來比喻承擔轉嫁而來的災禍,代人受過。
點卯:到那兒報到,打個照面兒的意思。
顛兒:北京話裡是動詞,“走了”“跑了”的意思。
葛色:怪癖,不好相處。
局氣:形容某人很仗義。
硌應:厭惡、厭煩。
例:“這人真讓人硌應。”
裹亂:從中插入干擾的意思。
例:“你別瞎裹亂了!”
齁兒:味道太過了。
例:“這個糖齁兒甜齁兒甜的。”
雞賊:形容人小氣、能算計、暗藏私心。
不是用來形容偷雞賊的。
開涮:開玩笑。
例:“沒事老拿我開涮。”
杵窩子:見人是生性怯懦、靦腆、膽兒小的意思。
大馬趴:形容摔跤的一種姿勢,身體前傾,趴在地上,臉朝地摔倒。
底兒掉:形同非常徹底,一乾二淨,類似“底兒朝天”。
例:“他打牌輸個底兒掉。”
點兒背:運氣不好的意思。
逗悶子:尋開心。
門兒清:形容對事物特別熟悉、清楚。
原為麻將術語。
拔譜兒:挺胸,揚眉吐氣的樣子,也表示強硬蠻橫的態度。
搓火兒:生氣、憋氣。
打奔兒:說話或背誦接不下去,中途間歇。
跌身份:是丟人現眼,不體面、失身份的意思。
逗咳嗽:耍貧嘴。
例:“沒事少跟我這兒逗咳嗽。”
吊腰子:是指一種態度,故意找別扭,不肯配合。
例:“甭跟我這兒吊腰子。”
二把刀:指的是工作中知識不足、技術不高的人。
跟刀沒關係。
發小兒:從小一起長大的朋友。
尖果兒:漂亮女孩。
假招子:指虛情假意。
例:“淨來這假招子。”
侃大山:高談闊論、無所不談。
撂挑子:扔下事情不管了。
例:“你又給我撂挑子。”
老尖兒:老輩的人,多指父母。
末了兒:最後。
例:“末了兒,還挨了一頓批評。”
貓兒膩:隱私,私情。
例:“就你們倆兒那點兒貓兒膩。”
沒溜兒:不著邊際,沒正經。
念秧兒:求別人,但又不直說,而是在閑聊時總提及某事,給人暗示。
么蛾子:指餿主意、耍花招兒。
燕麽虎:指的是指蝙蝠。
不是燕子也不是虎。
炸了廟:在北京話中指的是突然驚愕、急眼的意思。
悶得兒蜜:指的是個人獨自享受,一般指睡覺。
和喝蜂蜜沒關係。
歇了虎子:壁虎。
跟蠍子、老虎沒關係。
吃掛落兒:錯誤地受到連累、牽連。
抖機靈兒:顯示自己,特指輕浮表現。
打水飄兒:行動沒有回報的。
蓋了帽兒:是一種稱讚,表示好極了。
與戴帽子沒關係。
塌了秧兒:倒閉,關張,事情不成功。
北京人會說不會寫的字
北京老話就是這麽有意思,外地友人聽不明白,北京人忘不了。話裡話外藏著北京人的幽默、風趣和北京城的文化。即使城牆沒了,胡同四合院拆了,這韻味十足的京片子依舊會“驕傲著”!
編輯:徐一
如轉載請注明來源版權,違者將追究法律責任
轉載請注明來源:東方文化雜誌(ID:dfwh-hk)