每日最新頭條.有趣資訊

球隊翻譯感歎CBA變化 更多外援對中文感興趣

外援、外教是職業球隊重要的組成部分,由此翻譯自然成為關鍵角色,好的成績背後,團隊中的每位成員都必須發揮作用。新賽季CBA,巨集遠男籃一路高歌連戰連捷,無論教練組、球員、工作人員都在勝利的共同目標之下努力,作為目前華南虎兩名翻譯之一的陳廣坤,就有著不一樣的職業感悟。【CBA專題】

籃球城市改變軌跡

1987年出生的陳廣坤是地地道道的東莞人,雖然名字乍聽上去與電視劇《鄉村愛情》主人公相近、頗具鄉土氣,但其卻是英國留學歸來的正經“海歸”,更是追逐時尚的潮人,反差強烈。原本他讀的國際商務專業與CBA沒有直接關係,但東莞這座“籃球城市”的濃濃氛圍,卻實打實改變了其人生軌跡。

2015年,阿坤畢業回到東莞,本打算在貿易領域擇業,但恰巧當時巨集遠男籃引入了被稱為“全美第一高中生球員”的伊曼紐爾·穆迪埃(目前效力於NBA紐約尼克),後者在美國極受關注,一支攝製組專門來到東莞,記錄其在中國生活點滴,恰巧需要一位翻譯。

“當時朋友看到消息推薦了我,因為我很愛籃球,畢竟是東莞孩子,從小玩著球長大,現在還和中學同學有組隊,只要有空都會一起打球。”阿坤回溯道:“最後因為種種原因,並沒有完成這項工作,但卻讓我意識到,‘巨集遠這支冠軍隊離自己並不遙遠’。”

機緣巧合,那之後不久,巨集遠俱樂部對外招聘翻譯,阿坤果斷投送簡歷,憑借基本能力以及籃球基礎,順利拿到offer(被錄用),2015/2016賽季開始成為球隊一員。

一專多能服務球隊

說到這裡有必要介紹,巨集遠是CBA較早配置兩名翻譯的俱樂部,旨在令外援、外教以最好的狀態投入工作:一人主要負責戰術,另一人主要安排生活,現在隊中,美國留學歸來的余競華扮演前項角色,阿坤則肩負後一任務,具體工作機動性很強、隨時交叉,基礎業務都必須熟練掌握。

目前除了一隊的外援德萊尼、威姆斯、莫裡斯,伊戈爾(助理教練)、克里斯(技術教練)、斯吉塔斯(體能教練),巨集遠俱樂部在二隊、三隊同樣配有外籍教練,這些人來到人生地不熟的陌生國度,離開籃球場回到生活,可以說事無巨細,他們的衣食住行溝通事宜,就是阿坤所負責。

看似簡單,但傳達資訊並不容易,尤其是博大精深的漢語對外國人而言更是複雜,稍有不慎便會鬧出誤會。整天與外援、外教們打交道,阿坤的每句話說出去都有直接後果,這也讓他幾乎有了“職業病”——但凡看到中譯英的注釋、標語、廣告,便要碎碎念一番,想想看這麽翻譯是不是準確,“其實更多是想自己再翻(譯)一下,也能找到更好的感覺。”

回到專業,阿坤對於CBA的變化也有直接體會,比如本賽季的比賽術語英語表述,將表示“節”的 Period改為Quarter。“這個就很明了,因為Period指的是一段時期,可以很長,而Quarter就是明確的四分之一概念,用在籃球比賽中很準確。”阿坤如此解讀。

最近阿坤完成了一項“籌劃許久”的事,作為牽頭人,他在微信上組建了“CBA球隊翻譯群”,把各支球隊的同行聚在一起,聊天解悶也好,鑽研業務也罷,這群特殊的工作者確實各自都有著不同故事。“CBA每年都會有隊醫培訓,我覺得翻譯也應該被安排組織一下,畢竟這份工作也很重要(笑)。”阿坤“諫言”道。

球場背後各有故事

因為在海外的留學經歷,阿坤很容易和身邊人打成一片。球迷所能看到的,或許更多是外籍球員們在球場上的表現,回到現實生活,阿坤接觸到的他們更為真實:“實際他們和大家一樣,都有不同的性格、愛好,相處時間長了大家也都成了朋友。”

稍加追溯,作為巨集遠翻譯工作到第四個賽季,阿坤結識的這些朋友還真不少。比如上賽季效力巨集遠、本賽季在福建打球的尼科爾森,就是個語言愛好者。“他去年開始自學中文,每天都會跟我對話,發資訊已經可以用簡單的拚音交流。”阿坤說道,“再之前的拜納姆也是一樣,也對中文很有興趣。”

再有就是唐納德·斯隆,這位剛剛被江蘇簽下的球員,之前三次加盟華南虎,後兩次都與阿坤有直接交集。“我們隊的外援性格都很好,斯隆因為兩個賽季(都在一起)也更熟悉,我們經常會通過網絡聯繫,他說我的女兒是他的little niece(小侄女)。”對於這些共事過的人,阿坤個個都很熟悉:“還有布澤爾,他離開巨集遠以後剛好我陪家人到美國旅遊,他還邀請我們一起吃飯,感謝在巨集遠的工作經歷,讓我認識到他們。”

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團