每日最新頭條.有趣資訊

蘋果Siri神翻譯:小米、高通是“bitch”

燃財經消息 6月24日,有網友發現,蘋果智能語音助手Siri在涉及到競爭對手小米、高通、華為時,會出現有貶低意味的“神翻譯”。燃財經進行了如下測試:

“嗨,Siri,蘋果真牛x,用英語怎麽說?”

“Apple is so awesome.”

“嗨,Siri,小米真牛x,用英語怎麽說?”

“Mimi is a bitch.”

“嗨,Siri,華為真牛x,用英語怎麽說?”

“Huawei is a real bitch.”

“嗨,Siri,高通真牛x,用英語怎麽說?”

“Gao tong is such a bitch.”

燃財經還測試了三星、OPPO、vivo等蘋果的競爭對手,結果都是“awesome”。

對此,燃財經致電蘋果客服,客服回復稱,siri翻譯的不同跟設置沒關係,跟iOS版本也沒關係,具體什麽原因暫不清楚。她表示,蘋果手機功能會根據版本的更新不斷優化,如果有新的版本可以及時更新。

北京芒果動力科技有限公司副總裁張長旭解釋稱,AI互動的原理是,設備根據采集的關鍵詞,來觸發底層回答的指令。出現上述原因,一種情況是,在蘋果的某一項伺服器指令上,當它觸發到“華為”、“小米”字眼的時候,需要輸出的結果,可能就是它想誤導或它認為正確的結果。

當然,也存在另外一種情況,就是AI產品本身沒有理解這個字的意思。張長旭稱,在英文中,字母組合的詞在一個語境下隻代表一個意思;而中文裡,一個字放在主、謂、定等不同的位置和語境中,代表的意思就有很多可能性,“我們不排除siri在一個場景和語境中沒有把一個字理解清楚,哪怕國內做語音互動的AI產品,也不能保證把常規字的意思理解清楚,這是很正常的。”

作者 劉景豐

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團