這貨能把你的四川話 一字不差的翻譯成英文
公開日: 2018-05-16
- 相關文章
-
杜甫叫Dove,王安石叫Vans?給古人取名字怎這麽大腦洞?2019-06-30最近,網友似乎十分熱衷於英文翻譯,前有“四六級翻譯”,後有“王安石英文名”。話題#如果王安石有英文名#爬上了熱搜…所以,如果王安石有英文名,會是什麽呢?答案是VANS按照“五阿哥=蛙哥”的發音邏輯,王
-
不識字也能翻譯:谷歌AI直接用音頻翻音頻,不用先轉文本2019-04-16翻栗子 發自 凹非寺量子位 出品 | 公眾號 QbitAI在我們的世界裡,谷歌翻譯是這樣的:一直被調戲的翻譯娘在谷歌的世界裡,谷歌翻譯是這樣的:西語英語:你不問,就不會知道了請注意,視頻裡的文字只是為
-
“Born in the purple”怎麽能成翻譯優美詞句2018-07-12號外!號外!知行屋即日起對外開放,歡迎您來做客,更歡迎投稿,一經采納,必有重酬!全球語言解決方案供應商英語(English)是印歐語系-日耳曼語族下的語言,由26個字母組合而成,英文字母淵源於拉丁字母
-
川普打電話來接不接?任正非:他願意打我也聽不懂英文呀2019-07-05中國經濟周刊—經濟網訊 英國金融時報近日採訪任正非,在被問如果川普打電話來是否願意接,任正非稱,他願意打的話我聽不懂英文呀,就算有翻譯,川普是搞房地產的,我們是搞技術的,表達方式不一樣。編輯:賈璿
-
搜狗CEO王小川:人工智能已經到來2018-10-15本文轉載自人工智能人物(ID:gh-51c7a2443854)以創新驅動AI技術落地,掀人工智能時代的翻譯革新“人工智能已成為一種新的物種,從智能手機到音箱、機器人、同傳、翻譯、無人駕駛、無人超市等。
-
LOL國服英雄翻譯被吐槽!台服玩家:音譯詭異,沒意境2018-06-29最近,關於亞索(Yasuo)這個英雄該怎麽發音引起了Reddit以及PTT論壇的熱議,不少國服玩家也參與了其中。然而,台服網友們說著說著竟把“戰火”引到了LOL國服英雄翻譯上來,大肆吐槽國服的翻
-
翻譯時經常遇到的5大誤區,你犯了幾個?2018-07-11隨著AI技術的不斷革新,翻譯軟體和翻譯工具如雨後春筍般一個個地冒了出來,很多軟體大肆宣城自己的軟體可以完全取代人工翻譯,保證使用者和外國人的交流和溝通,正是因為這樣宣傳的充斥,讓很多人對翻譯產生的曲解
-
2019考研英語長句的翻譯技巧:順序法2018-04-26萬學海文英語習慣於用長的句子表達比較複雜的概念,而漢語則不同,常常使用若乾短句,作層次分明的敘述。因此,在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。在英語長句的
-
蘋果Siri翻譯究竟出了啥Bug?牛和“牛”傻傻分不清楚2019-06-25作為蘋果設備的一款標配智能語音助手,Siri除了會講笑話,還會B-box,教你撩妹,卻也常常語出驚人。「調戲」Siri已經成為用戶日常。近日,Siri卻因為翻譯功能Bug背上「侮X」的名號。從機器翻譯
-
參加英語四六級考試 結果被中文打敗了2019-06-16昨天,四六級考試如約而至。大學生們被英語四六級支配的恐懼最近再次上演!不少同學表示本次全真模擬考試體驗極佳這次你考得怎樣?四級翻譯成大型翻車現場……今年四級翻譯題目有這幾個:舞獅、燈籠和剪紙面對這些傳
獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團