每日最新頭條.有趣資訊

“Born in the purple”怎麽能成翻譯優美詞句

號外!號外!知行屋即日起對外開放,歡迎您來做客,更歡迎投稿,一經采納,必有重酬!

全球語言解決方案供應商

英語(English)是印歐語系-日耳曼語族下的語言,由26個字母組合而成,英文字母淵源於拉丁字母,拉丁字母淵源於希臘字母,而希臘字母則是由腓尼基字母演變而來的。

英語在世界的使用人數排在第三位,次於漢語和西班牙語,為何能一躍成為國際指定的官方語言,其中最主要的原因是英國和美國,這兩個以英語為主的大國在商業,學術領域以及科技領域的突出貢獻和地位,所以英語就成了全球通用的語言,隨著文化的發展與演化,各地的英語表達方式也不一樣,並且帶有本地特色,比如加拿大英語,澳大利亞英語,紐西蘭英語都已經演變成獨特的方言,而我國對於英語學習的要求,相信很多人深有體會,在學習英語的過程中,很多人會陷入這樣的誤區,舉個最簡單的例子。

Born in the purple

很多人會翻譯成“在紫色中出生”,雖然這句話比較無厘頭,但是按照字面意思,這個翻譯並沒有錯誤,如果我們了解西方的傳統文化的話,肯定就會明白這句話翻譯地不對,在西方,紫色亦代表尊貴,常成為貴族所愛用的顏色,這緣於古羅馬帝國蒂爾人常用的紫色染料僅供貴族穿著,而染成衣物近似緋紅色,亦甚受當時君主所好。而且紫色就是宗教的顏色。在基督教中,紫色代表至高無上和來自聖靈的力量。猶太教大祭司的服裝或窗簾、聖器,常常使用紫色。天主教稱紫色為主教色。主教穿紫色;紅衣主教穿朱紅色。待降節(等待耶穌的誕生)的主要顏色是紫色。紫色代表神聖、尊貴、慈愛,在高禮儀教會(如天主教、聖公會),會換上紫色的桌巾和紫色蠟燭。

其實在我國傳統文化中,紫色代表的是聖人,帝王之氣,我們熟知的北京故宮,它此前被稱為“紫禁城”,還有我們常說的“紫氣東來”,所以,不管是東西方,紫色都是尊貴的象徵,因此“Born in the purple”正確的翻譯應該是“出身顯赫”,

例句;

He was born in the purple and was brought up in the grand palace.

他出身於皇族,在巨集偉的宮殿中長大。

From a very early age the prince was aware that he was born in the purple and was veryconscious of his elevated state.

王子很小的時候就知道自己出生於帝王家,並且十分清楚地意識到自己的高貴地位。

知行屋

歲月本長,而忙者自促;天地本寬,而鄙者自隘;風花雪月本閑,而勞攘者自冗。

小強感悟:從什麽時候起,再也聽不到小橋私語,泉水的叮咚聲,也忘記了明月繁星的樣子,留下來地只是無休止的忙碌,我們一直都在追求向往的生活,可是卻忘了什麽才是向往的生活!

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團