每日最新頭條.有趣資訊

救命,我被東北話傳染了哈哈哈哈

撰文 |劉派

出品 | 浪潮工作室

中國互聯網上流傳著一種說法:中國的三大傳染病是感冒、哈欠,東北話。甚至有人舉例為證:在大學宿舍裡放一個東北人,四年後還你八個東北人。東北話的“傳染性”之強,只要和東北人呆上一段時間, 就算你是”一甲”的國語,一開口還是發現自己成了“東北銀”。

哪怕是被老公扳成台灣腔的愛醬,在最近的《幸福三重奏》中遇到東北大姐王楠時也秒秒切回東北腔 / 視覺中國

語言會傳染,這個一點也不奇怪,因為人們在對話交流時,會不斷根據對方的選詞用字、發音、語速等語言習慣,調整自己的說話方式,從而讓雙方交流更加順暢、自己更容易被接納,這就是“整跑偏了理論”,語言學上稱之為“言語適應理論”。

播下一個東北人,收獲一片東北腔 / 網絡

但為什麽偏偏是我們被東北話帶跑偏,而不是東北人被我們帶跑呢?東北話的魔力到底在哪裡?

東北話最好學

要研究東北話為什麽這麽具有傳染性,還是要從東北話自身的特點說起。這是一種非常容易上口的語言。

一般來講,人在語言表達中,只要不產生歧義,都會傾向於省時省力,怎麽簡單怎麽來。比如在語音上,北京話會把“蕃茄炒雞蛋”說成“胸是炒雞蛋”,而四川話會把“做啥子”(幹什麽)說成“抓子”(zuǎ zi),都是因為這樣直接省去連接音符,更省力。

來,跟我念:胸是炒雞蛋 / 視覺中國

同樣的,在詞匯上人們也更傾向於用簡單詞表達複雜意思。比如前一陣的流行語“可以,這很XX ”中經常使用的“這很韓國”、“這很清真”。語文考試這麽寫是要被判有語病的,但它卻能方便省力地表達“具有韓國性質”、“有清真風格特點”的含義,就非常容易流傳開。

而東北話的語音特點,恰好讓它在表達上非常省力,不管是南方人還是北方人,講東北話都沒那麽困難。

可以,這很東北 / 《生活大爆炸》截圖

比如,東北話中雖然不缺少z-、c-、s-和zh、ch、sh聲母,但東北人在日常講話中並不會刻意分別平舌音和翹舌音。像“詩人”和“私人”、“主力”和“阻力”這類國語必須區分的詞,東北話也不加細分。這對於長期被平翹舌所折磨的南方人來說,簡直可以說是福音了。

另外,東北話中還有如下特點:改換聲母r、以展唇音e代替圓唇音o。東北方言中不少地區沒有翹舌音r,而是以聲母l或y代替。在東北話中,“扔(rēng)”常被讀作“lēng”,“豬肉(ròu)”被讀成“豬又(yòu)”,“東北人(rén)”被讀作“東北銀(yín)”。很多地區甚至直接取消了展唇音e,以圓唇音o取代。比如把破(pò)讀成“pè”,“佛(fó)”讀成“fé”,而這恰好又方便了很多分不清“e”和“o”區別的北方人。

東北名吃鍋包yòu,酸甜可口,外酥裡嫩,天寒地凍裡咬上一口,簡直絕了 / 視覺中國

如果說國語是精細小菜, 東北話就像東北菜一樣,一種說法就能控全場。當國語要用“乾、做、弄”等各種動詞來表達意思時,東北話一個“整”就全完事了。想象一下,“別忽悠我,你這怎整的?”“這不剛才嘚瑟,完事卡禿嚕皮了。”如果要用國語表達,要多用多少字?

連宜家都整了個東北文案,不過畢竟來自歐洲東北瑞典,也算一家人 / 網絡

跟東北人交流就會發現,費老大勁整那些詞乾哈,整明白不就行了。然後你就會自覺地為了說話省力,整起東北腔。

東北話最像國語

不過,中國分不清某些國語音節區別的方言還有很多,比如上海人也經常會把“提高知識水準”講成“提高姿勢水準”。說著“榴蓮流奶”的四川人,不僅分不清平翹舌,連n和l的區別都分不清。而“來自H開頭的”福建人除了這些,還分不清h和f的區別。如果說省力,這些方言為什麽就沒有像東北話一樣傳染性呢?

南京一家店抓住本地人n、l不分的特點,打出念完這段繞口令打六折的廣告。除此之外,你還可以讓你的南京朋友說說“裡約熱內盧”這個詞 / 網絡

這是因為東北話是和國語最相似的方言之一。東北話有22個聲母,39個韻母和4個聲調,這與國語完全一致。儘管一些字在音調上有差異,但總體上來看兩種語言十分相近。所以東北人認為自己說的都是“國語”,也不完全是迷之自信。

東北話這麽省力還像國語,還是因為東北的特殊歷史。我們現在說的東北話,產生的歷史不過100多年,並沒有十分久遠,清代的皇帝平時也不是我們想象的那樣一口東北話。事實上,直到清代前期,東北地區的通用語一直都是滿語,1644年滿族入關以前,滿語幾乎是唯一的交際語言。

故宮慈寧門的匾牌,可以看到扇面出了漢字還寫著滿文。清代前期東北的通用語為滿語,現代意義上的東北話還不存在 / 視覺中國

東北話的產生還要等到清朝末期。鹹豐十年(1861年)清政府在東北開放封禁政策,大量移民湧入。當時東北人口只有370萬人,到1900年就已經達到1200萬人,而1911年更是達到近2000萬人,短短50年間東北人口翻了六倍。

由於這些移民大多都來自山東、河北等地,因此他們傾向於使用當時的通用語——北京話來交流,東北地區的通用語也就由滿語轉換為了漢語。這也解釋了東北話為何會與國語這麽相似,因為他們都是北京話的變體。

吉林白山的一位大姐在攤煎餅。當年闖關東的華北人不僅為東北帶去了煎餅,還帶去了現代東北話的雛形 / 視覺中國

其他國家也有類似的情形,日本在明治維新以後,大量移民由本州遷入當時人煙稀少的北海道地區,這些來自不同地區的移民為了交流,尋求使用互相都能理解的語言,從而形成了和現代日語標準語最為接近的方言——北海道方言。

另外,東北話在全國受到追捧,與近年來的“推普運動”有著密切關係。隨著近年來的國語推廣運動,中國的國語普及水準已經達到70%以上,這也就意味著有超過9億人都能聽懂、理解國語。而如果能聽懂國語,自然也就能聽懂東北話。

東北話傳播最廣

不過,北方很多方言都像國語,為什麽只有東北話成了網紅呢,還是得看東北人。

根據《黑龍江省人口遷移與人口流動研究報告》顯示,2000-2011年這11年間,黑龍江省的戶籍淨遷出人口就達到了322.5萬。而根據2010年第六次人口普查的數據顯示,東三省平均每年人口流出量為180萬。這樣一來,全國各地都有來自東北的新移民,東北方言自然也就得到了傳播。

海南三亞的東北餃子館。由於東三省的人口流出,全國各地基本都能聽到東北話 / 視覺中國

雖然安徽、河南甚至於四川都是人口遷出大省,但他們的方言卻沒能像東北話那麽流行,這裡還涉及到一個社會語言學問題。

研究顯示,一個城市的新移民在公共場合與他人進行交流時,往往會選擇使用國語,而不是自己的家鄉方言來進行交流。這樣隨著時間推移,留給家鄉方言的生存空間往往越來越小。然而,受益於與國語的高度相似性,東北人往往不需要刻意改變自己的口音也能與完成交流,甚至還有不少東北人認為“自己說的就是國語”。

所以,當其他新移民還在痛苦地分辨z、c、s和zh、ch、sh的區別,好讓別人聽不出自己是哪裡人的時候,東北人還在一句又一句“扎心了老鐵”、“嘎哈呢小老弟”,也就毫不奇怪了。

扎心了,老鐵。呃不過老鐵在東北話裡跟“哥們兒”意思差不多,不是真的指鐵人 / 《復仇者聯盟》劇照

其實,東北話能得到如今的江湖地位,還有另一個重要的原因,就是媒體的傳播。

要知道,東北話並不是一開始就能夠統一江湖的。早在上世紀90年代初期,四川就出現了用方言播出的電視欄目,全國第一個用方言播出的欄目劇也是重慶的《霧都夜話》。2000年左右更是電視方言節目的鼎盛期,在這一時期,使用廣東話、杭州話、長沙話的電視節目層出不窮。而此時,東北話都還只是在每年的春晚小品中才會出現的方言。

那時候,說東北話的還只有白雲黑土,完全沒有展現出現在的霸屏之勢 / 網絡

但到了2004年,這一切就改變了。這年10月,廣電總局發布通知,要求禁播方言譯製的境外廣播電視節目。於是四川話、雲南話版的《貓和老鼠》剛一出道就被雪藏。隨後在2005年,廣電總局又發出檔案,重申“電視劇以國語為主”的規定。但詭異的是,廣電總局似乎並不認為東北話是方言,2005年播出的《馬大帥2》就沒有受到任何限制。

不用跟著,一聽就會 / 《馬大帥2》截圖

在2009年,號稱“史上最嚴”的方言禁令誕生了。這次禁令嚴到什麽程度呢?所有已經播出的方言劇都要重新配音,就連《武林外傳》中經典的“額滴個神”都被要求改成國語。

經典台詞被改掉了,佟掌櫃表示心累 / 《武林外傳》截圖

但即使如此,東北話電視劇像被錦鯉附體一樣,播出時仍然沒被限制。2010年的《鄉村愛情3》不僅在央視一套春節檔播出,而且全程使用東北話。由此看來,東北話真可以說是“天選之子”了。

而這種上下齊心協力的結果,就是成功加深了中國人心中“東北人都是喜劇演員”的印象。當號稱“東北的輕工業”的喊麥在互聯網上火起來的時候,沒人覺得東北人喊麥有什麽奇怪,反而覺得“本該如此”。

按照這標準,劉能說的東北話可能是一種國語 / 《鄉村愛情圓舞曲》截圖

不過,當年廣電總局發布方言禁令的本意是為了“推廣國語”,沒想到這招並不好使,東北話反而成了最大贏家。畢竟,不一定全國人民都能說一口標準的國語,可是聽到東北人說“你瞅啥”的時候,全國人民都知道怎麽回答。

參考文獻:

[1]陳保亞.從語言接觸看歷史比較語言學[J].北京大學學報:哲學社會科學版,2006,(2):30-34.

[2]紀莉,吳逸悠.口音歧視與社會群體的文化規訓-以30年春晚小品的口音研究為例[J].現代傳播:中國傳媒大學學報,2015,(7).

[3]張曉敏.現代漢語中東北方言的語音變體初探[J].松遼學刊(人文社會科學版),2001,(3):62-64. DOI:10.3969/j.issn.1007-5674.2001.03.020.

[4]李光傑,崔秀蘭.論清末民初為東北方言的定型期--兼論東北方言詞匯系統的構成[J].學術交流,2015,(2):171-175. DOI:10.3969/j.issn.1000-8284.2015.02.030.

[5]劉玉春.東北方言在當今我國的活躍與發展[J].才智,2014,(31):285-285.

[6]韓梅.從電視劇《劉老根》看東北方言的特點[J].長春師范學院學報(人文社會科學版),2007,26(4):77-81. DOI:10.3969/j.issn.1008-178X.2007.04.022.

[7]李光傑.近百年來漢語東北方言詞匯研究述評[J].遼寧大學學報(哲學社會科學版),2015,43(1):125-130.

[8]薑文振.東北方言的AA式疊音動詞[J].學術交流,2006,(11):153-157. DOI:10.3969/j.issn.1000-8284.2006.11.039.

[9]馬豔紅.關於東北方言生命力的調查[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2015,39(1):9-11.

[10]單永賢.談東北話與國語語音的對應規律[J].語文學刊,1995, (5).

[11]張勇,宋旭.語言省力原則探究[J].青島大學師范學院學報,2010,27(1):116-122. DOI:10.3969/j.issn.1006-4133.2010.01.021.

[12]飯豊毅一?日野資純?佐藤亮一編『講座方言學 4 北海道?東北地方の方言』國書刊行會、1982年

[13]東北為什麽留不住人?不只因為錢_鳳凰財經

[14]俊麗.城市新移民語言研究的現狀及問題[J].浙江工業大學學報(社會科學版),2016,15(03):355-360.

[15]劉吉山.影視節目“東北方言熱”現象探析[J].現代交際,2016(22):87-88.

[16]沙莉莉.東北方言詞“忽悠”流行原因探析[J].現代交際,2011(02):40+39.

[17]劉正光.言語適應理論研究述評[J].語言文字應用,2001(02):57-64.

[18]Evans, Bronwen Gillian.Plasticity in speech perception and production : a study of accent change in young adults ,University College London (University of London) ,2006

[19]標準語と方言。東京文化庁。1978

[20]佐藤昭。東北方言音と北京方言音。北九州大學外國語學部紀要(88)1-19。1997

[21]廣電總局“方言令”惹爭議 東北話將大行其道?_娛樂_人民網

[22]黑龍江省社會科學院,黑龍江省人口遷移與人口流動研究報告,2014

[23]鄧紅華,滕麗.城市化進程中新移民語言態度現狀調查研究[J].西昌學院學報(社會科學版),2017,29(04):66-72

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團