每日最新頭條.有趣資訊

我那時喜歡的是黃昏、荒郊和憂傷

《布宜諾斯艾利斯激情》,2016

博爾赫斯 著 林之木、王永年 譯

上海譯文出版社

Fervor de Buenos Aires,1923

1969年版本序言

我並沒有將這本書重新寫過,只是淡化了其中過分的誇飾,打磨了棱角,刪除了矯情和胡話。

在這項有時痛快有時煩人的工作過程中,我發覺1923年寫下這些東西的那位青年本質上(“本質上”是什麽意思?)已經就是今天或認可或修改這些東西的先生。我們是同一個人。我們倆全都不相信失敗與成功、不相信文學的流派及其教條,我們倆全都崇拜叔本華、斯蒂文森和惠特曼。

Fervor de Buenos Aires

Emecé, 1969

對我來說《布宜諾斯艾利斯激情》包容了我後來所寫的一切。這本詩集以其朦朦朧朧地表現了的和通過某種形式預示著的內容而得到恩裡克·迪埃斯-卡內多和阿方索·雷耶斯的慨然稱許。

同1969年的年輕人一樣,1923年的青年也是怯懦的。他們害怕顯露出內心的貧乏,於是也像今天的人們似的想用天真的豪言壯語來進行掩飾。

博爾赫斯,1969 Diane Arbus

拿我來說吧,當時的追求就有些過分:效法米格爾·德·烏納穆諾的某些(我所喜愛的)瘡痍,作一個17世紀的西班牙作家,成為馬塞多尼奧·費爾南德斯,發現盧戈內斯已經發現了的隱喻,歌頌一個滿是低矮建築、西部或南部散布著裝有鐵柵的別墅的布宜諾斯艾利斯。

我那時候喜歡的是黃昏、荒郊和憂傷,而如今則嚮往清晨、市區和寧靜。

博爾赫斯

1969年8月18日,布宜諾斯艾利斯

Fervor de Buenos Aires

Imprenta Serantes,1923 初版

封面設計由 諾拉·博爾赫斯

致偶然讀到這些詩作的人

如果這本詩集裡面還有一句半句好詩,首先懇請讀者原諒我貿然將之竊得。我們的無知沒有多大分別,你成為這些習作的讀者而我是其作者純屬不期而然的巧合。

大概是1920年的博爾赫斯

《布宜諾斯艾利斯的激情》1923版本前言

我並沒有將這本書重新寫過,只是淡化了其中過分的誇飾,打磨了棱角,刪除了矯情和胡話。

——博爾赫斯|林之木 譯

—Reading and Rereading—

Prólogo, 1969

No he reescrito el libro. He mitigado sus excesos barrocos, he limado asperezas, he tachado sensiblerías y vaguedades y, en el decurso de esta labor a veces grata y otras veces incómoda, he sentido que aquel muchacho que en 1923 lo escribió ya era esencialmente —¿qué significa esencialmente?— el señor que ahora se resigna o corrige. Somos el mismo; los dos descreemos del fracaso y del éxito, de las escuelas literarias y de sus dogmas; los dos somos devotos de Schopenhauer, de Stevenson y de Whitman. Para mí, Fervor de Buenos Aires prefigura todo lo que haría después. Por lo que dejaba entrever, por lo que prometía de algún modo, lo aprobaron generosamente Enrique Díez-Canedo y Alfonso Reyes.

Como los de 1969, los jóvenes de 1923 eran tímidos. Temerosos de una íntima pobreza, trataban como ahora, de escamotearla bajo inocentes novedades ruidosas. Yo, por ejemplo, me propuse demasiados fines: remedar ciertas fealdades (que me gustaban) de Miguel de Unamuno, ser un escritor español del siglo diecisiete, ser Macedonio Fernández, descubrir las metáforas que Lugones ya había descubierto, cantar un Buenos Aires de casas bajas y, hacia el poniente o hacia el Sur, de quintas con verjas.

En aquel tiempo, buscaba los atardeceres, los arrabales y la desdicha; ahora, las mañanas, el centro y la serenidad.

J. L. B.

Buenos Aires, 18 de agosto de 1969

A quien leyere

Si las páginas de este libro consienten algún verso feliz, perdóneme el lector la descortesía de haberlo usurpado yo, previamente. Nuestras nadas poco difieren; es trivial y fortuita la circunstancia de que seas tú el lector de estos ejercicios, y yo su redactor.

Prólogo edición 1923

上海譯文出版社

題圖:博爾赫斯Pablo Racioppi

Fervor de Buenos Aires紀念版插圖

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團