∞《俄羅斯文學講稿》,2018
上海譯文出版社
納博科夫著丁駿、王建開 譯
《俄羅斯文學講稿》題詞
眼見在國家這條臃腫章魚的操縱下,一雙雙怯懦的手,一根根馴順的觸須把文學——本是火—般絢爛的、天馬行空的、充滿自由的文學——變成了那樣髒乎乎的一團,想不恣意嘲諷,想不極盡鄙夷之能事,太難了。
不僅如此:我已學會珍視自己內心的憎惡,因為我知道我對此反應如此激烈,也是在盡我所能拯救俄羅斯文學的精神。批評的權利僅次於創作的權利,也是思想和言論自由所能賜予我們的最寶貴的禮物。你們生活在自由之中,在開放的精神中出生、成長,也許會把遙遠異域傳來的關於監獄生活的故事當成是氣喘籲籲的流亡者的誇大其詞。
有這樣一個國家,在大約四分之一個世紀的時間裡,文學在那裡被限制於解說一個奴隸販賣公司的廣告,這對於將寫書、讀書與持有、發表個人觀點看作是一回事的人們來說,幾乎匪夷所思。但是如果你無法相信存在這樣的情形,你也許至少可以想象一下,而一旦你做了這樣的想象,你就會重新單純且驕傲地意識到,自由的人寫下真正的書,給自由的人讀,這何其珍貴。
《俄羅斯文學講稿》納博科夫 著
丁駿、王建開 譯 上海譯文出版社,2018
《俄羅斯文學講稿》目錄
原編者(弗萊德森·鮑爾斯)前言
俄羅斯作家、審查官及讀者
尼古拉·果戈理
《死魂靈》
《外套》
伊凡·屠格涅夫
《父與子》
費奧多爾·陀思妥耶夫斯基
《罪與罰》
《鼠洞回憶錄》
《白癡》
《群魔》
《卡拉馬佐夫兄弟》
列夫·托爾斯泰
《安娜·卡列寧》
《伊凡·伊裡奇之死》
安東·契訶夫
《帶小狗的女人》
《在溝裡》
《海鷗》筆記
馬克西姆·高爾基
《在木筏上》
非利士人和非利士主義
翻譯的藝術
跋
附錄
上海譯文出版社
關於博爾赫斯的一切
歡迎關注、投稿
查找公眾號:搜索“borges824”或者“博爾赫斯”
●●●