英語裡“加油!”怎麽說?
是“Go for it!”還是“Go on!”
不不不,你Out了
我們現在要說“Add oil!”
你以為這是沸騰君(ID:xjb-feiteng)的工地英語嗎?當然不是。近日,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)做了3個月一次的季度更新,在發布的新詞新義中,中式英文“Add oil”被收錄其中。
根據《牛津英語詞典》給出的官方說法,“Add oil”源自香港英文(Originally and chiefly Hong Kong English),用以表達鼓勵、激勵或支持(Expressing encouragement,incitement,or support)。
由此,“Add oil”搖身一變,正式成為了“合法”的中式英語。
當然,“Add oil”並非唯一被《牛津英語詞典》收錄的中式英語。此外,“你好”(Nihao)、“餃子”(JiaoZi)、“人民幣”(Renminbi)等詞匯也都在《牛津英語詞典》中有所提及。
當然,沸騰君認為,從“Go for it”到“Add oil”,這種奇特的造詞藝術,反映的也是中國近年來在世界範圍內日益擴大的影響力。
不過,對於這種趨勢,最應該感到快樂的,可能是正在掙扎著考四六級還有雅思托福的網友吧。
或者還有其他的想法,請在後台留言下來~
編輯:新吾 實習生:楊凱文 校對:陸愛英