每日最新頭條.有趣資訊

科大訊飛AI同傳被曝造假?公司回應了!

9月20日,知乎用戶“Bell Wang”發布了一篇關於科大訊飛人工智能同聲傳譯造假的文章,引起了廣泛關注。文章稱科大訊飛所謂的AI同傳並不是真正意義上的全自動智能翻譯,而隻不過是將同聲譯員的翻譯好的語音轉化為文字,然後顯示在會場的螢幕上。

對此,網友調侃道:我們微信語音不是早就做到了麽?

事情的起源發生在9月20日,在一場論壇上,“Bell Wang”受邀來到上海國際會議中心做現場同傳。

在翻譯的過程中,Bell發現,訊飛智能聽寫的英語字幕和演講者的演講內容出入較大,而螢幕另一側所顯示的翻譯內容卻是同傳員所翻譯的正確內容。

在Bell看來,既然智能聽寫的內容和演講者的講話內容出入這麽大,說明訊飛根本沒有聽懂演講者的講話。而翻譯內容則是訊飛對同傳員翻譯的語音進行識別,然後轉化成文字顯示在螢幕上。

當天,Bell將這件事公布到網絡上,指責科大訊飛在會議上所使用的“智能翻譯”系統造假,稱其顯示的中文翻譯,並不是其理解語言後智能翻譯的,而是後台兩位同傳譯員臨場實時翻譯後,再由機器讀出來的。該文章瞬間引起了軒然大波。

受該消息影響,今天科大訊飛股價大幅跳水,低開近6%,此後在小幅反彈後維持低位盤整。最終收跌3.89%,單日市值縮水近25億元。

今天收盤後,科大訊飛公司發布了公告,稱公司從未“隱瞞”轉寫同傳聲音的事實。

科大訊飛方面告訴第一財經記者,科大訊飛智能會議系統主要提供兩種解決方案:一種是離線翻譯,現場全自動翻譯並同步展示在螢幕上,沒有任何人工同傳參與。比如在世界人工智能大會上,馬雲、馬化騰、李彥巨集、雷軍等人的發言,科大訊飛都是用的這套方案;另一種是僅提供會議轉寫上屏服務,比如這次2018創新與新興產業發展國際會議。主辦方考慮到大會專業技術背景,以及參會者來自不同國家、不同口音等情況,專門配備了專業同傳譯員。科大訊飛應主辦方要求僅需提供語音識別技術,直接轉寫譯員翻譯結果並在會場大屏呈現,同時應主辦方邀約,在直播中合成識別結果,展示科大訊飛語音合成技術。

此外,科大訊飛強調,“人機耦合”是技術發展的趨勢。一位科大訊飛負責翻譯機的人士對第一財經記者表示:“科大訊飛本身一直都在鼓勵人機耦合的模式,在同傳的領域,目前單純的人工智能是做不到的,或者說效果不好,必須要借助人機耦合來發展。”

然而,雖然科大訊飛事後承認論壇翻譯是通過“人機耦合”的方式進行的,但在會前讓很多人誤會成通過人工智能來進行翻譯,或許也顯示出公司當前在經營方面面臨的一些壓力。

財報數據顯示,科大訊飛營業收入增長小於營業成本增長,尤其在 2015 年,科大訊飛的營業收入增長為 40.87%,而營業成本增長則為 49.49%,導致營業利潤率和銷售淨利潤率大幅度下降。

雖然對於科技企業來說,研發成本的增加對公司長遠發展來說是利大於弊的,但短期盈利指標的下降,也會讓投資者感到擔憂。一旦市場對科大訊飛的經營能力產生質疑,那麽迎接科大訊飛的可能是極為嚴峻的挑戰。

不過話說回來,對於科技類企業,我們或許應該給予一定的寬容。我國在尖端科技方面同發達國家仍有一段距離。技術的進步不是一蹴而就的。對於任何一家企業來說,只要其專心從事技術研發,並在不斷進步,我們不妨給予更多的耐心。

文:深思

來源:第一財經、搜狐科技、鳳凰財經

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團