每日最新頭條.有趣資訊

墨水瓶猴子 博爾赫斯

《想像的動物》,1979

楊耐冬 譯 台灣志文出版社

博爾赫斯和瑪格麗特·格雷羅 合著

The Book of Imaginary Beings,1969

墨水瓶猴子

這種動物,通常產於北方,約四五寸長;眼睛鮮紅,毛黑而亮且鬆軟如枕頭。它的著名是由於它具有一種特異本能——嗜吃墨汁。

當有人坐下來寫作時,這種猴子便交腿而至,前肢二掌疊放在一起,在附近等候著,直到寫作的人工作完完畢,而後,它飲盡剩下的墨汁,之後,又靜靜地蹲回原處,非常自得。

語出王台海,1791年

這類小鼠大抵在地上走動,只有拇指那麽大,也不很畏懼人,我們那裡叫它“隱鼠”,看地上,躺著一匹隱鼠,口角流血,但兩脅還是一起一落的。取來給躺在一個紙盒子裡,大半天,竟醒過來了,漸漸地能夠飲食,行走,到第二日,似乎就複了原,但是不逃走。

放在地上也時時跑到人面前來,而且緣腿而上,一直爬到膝髁。給放在飯桌上,便檢吃些菜渣,舔舔碗沿;放在我的書桌上則從容地遊行,看見硯台便舔吃了研著的墨汁。這使我非常驚喜了。

我聽父親說過的,中國有一種墨猴,只有拇指一般大,全身的毛是漆黑而且發亮的。它睡在筆筒裡,一聽到磨墨,便跳出來,等著,等到人寫完字,套上筆,就舔盡了硯上的余墨,仍舊跳進筆筒裡去了。我就極願意有這樣的一個墨猴,可是得不到;問那裡有,那裡買的呢,誰也不知道。“慰情聊勝無”,這隱鼠總可以算是我的墨猴了罷,雖然它舔吃墨汁,並不一定肯等到我寫完字。

——《狗·貓·鼠》魯迅

*博爾赫斯公眾號附錄

這種動物,通常產於北方,約四五寸長;眼睛鮮紅,毛黑而亮且鬆軟如枕頭。它的著名是由於它具有一種特異本能——嗜吃墨汁。

——博爾赫斯|楊耐冬 譯

—Reading and Rereading—

The Monkey of the Inkpot

Translated by

Norman Thomas di Giovanni

This animal, common in the north, is four or five inches long; its eyes are scarlet and its fur is jet black, silky, and soft as a pillow. It is marked by a curious instinct - the taste for India ink. When a person sits down to write, the monkey squats cross-legged near by with one forepaw folded over the other, waiting until the task is over. Then it drinks what is left of the ink, and afterwards sits back on its haunches, quiet and satisfied.

Wang Tai - hai,1791

博爾赫斯公眾號

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團