每日最新頭條.有趣資訊

《大偵探皮卡丘》票房平平 正因自戀的美國製作

1905電影網專稿 上周五,帶毛的皮卡丘正式和大家見面了。


前期,片方通過各種手段,將皮卡丘的萌一路消費到底。毋庸置疑,這套“賣萌經濟學”確實為電影帶來了足夠多的關注度。


  官方發出的“完整片源”在各大網站迅速傳播


《大偵探皮卡丘》上映第7天,截至發稿,票房累積3.41億。雖然連續獲得內地單日票房冠軍,但不少業內媒體對本片的票房預測,已經從原本的8億,下調至5.26億。


在這個一度被炒熱的檔期來看,電影的市場表現並不算出色。


至於口碑方面,影片的豆瓣評分已經降至6.7分,整體反饋多少還是不如預期。



很顯然,對於不少國內觀眾而言,皮卡丘是一個奶萌的形象。與此同時,大家熟知“精靈寶可夢”這個IP,更多來自故事中的卡通形象和冒險歷程。


但是在這部《大偵探皮卡丘》中,製作方本末倒置,將原本最重點的青少年冒險成長的命題,變成了一個家庭合家歡的概念。


原畫《寵物小精靈》聚焦青少年冒險成長命題


導演羅伯·萊特曼在採訪中表示,希望能做一個全家人都能看,讓每一個國家的觀眾都能引起共鳴的主題,希望能尋找一個普世的價值觀。


但事實來看,製片方的想法並沒有讓更多人買單,反而顯得有些“自戀”。


自戀的好萊塢漫改片


電影《大偵探皮卡丘》中,出現了皮卡丘、傑尼龜、小火龍、妙蛙種子等人氣角色都搬上了大銀幕。不可否認,這一波情懷打得特別透徹。


《大偵探皮卡丘》角色海報


但事實上,電影正片中,那些更為人熟知的精靈寶可夢只是驚鴻一瞥,相反出現頻率更多的精靈寶可夢,在宣傳前期並沒有過多的露出。


可見,貨不對板的宣傳隻成功地籠絡了第一批觀眾,但想要後續收獲更多的“自來水”,就有些困難了。


貨不對板的改編,對於好萊塢而言,已經見怪不怪了。


2009年,好萊塢通過《七龍珠》開啟了日本漫改之路。


這部作品曾被載入吉尼斯世界紀錄,是全世界被改編成遊戲次數最多的漫畫,在世界範圍內擁有廣泛的粉絲基礎和影響。



這個IP是福克斯影業於2002年買下的版權,中間經歷了多次的選角風波,最後請來了華裔導演黃毅瑜執導,周星馳擔任監製,更是請來在亞洲極具號召力的中國演員周潤發參與客串。


可是,電影上映之後,惡評如潮,無論是歐美觀眾還是亞洲觀眾,對這部片子都沒有任何好感。



影片《七龍珠》最終得到這樣的成績並不意外,這麽一個耳熟能詳的日本動漫,被好萊塢製片公司改編成了一個名叫“悟空”的美國少年,最後拯救世界的故事。


立足當代文化,我們應該從兼容性出發。如果一味地從自我出發,拍出來的作品只會成為四不像。


《七龍珠》的失敗,也讓好萊塢暫時停止了對日本漫畫的改編。


進擊吧!日漫大改編


2017年,好萊塢對日本漫畫的改編,進入了又一個的節點。


自認為改編自家超英漫畫非常成功的美國,再次動起了日本漫畫這塊奶酪。2017年,《攻殼機動隊》上映,但依舊收獲了無數的差評。很顯然,好萊塢那套美式個人英雄主義和原著的精神並不契合。


真人版《攻殼機動隊》由斯嘉麗·約翰遜主演


漫畫《攻殼機動隊》是一部被不少人定義為劃時代的作品,其深厚的政治、哲學、宗教思考都被不少影迷推崇。與此同時,由押井守擔任導演的《攻殼機動隊2》更是獲得了坎城主競賽單元金棕櫚獎的提名。


美國真人改編不僅全然不顧原著內核,而且在女主角的選擇上,也掀起了不少的爭論。


寡姐與原型草薙素子形象、氣質相差甚遠


同年,美版《死亡筆記》緊隨《攻殼機動隊》與觀眾見面。


原著本身雖說並不是一個完全講究深度的漫畫,但是其緊張刺激的劇情,不管是原版動畫,還是日版的電影,都深受全球觀眾追捧。


其中,在日版電影中,飾演“L”一角的松山健一,更是以其極高的還原度,獲得不少讚賞。


L(松山健一飾)


但是,美版《死亡筆記》的“L”變成由黑人飾演。至於在劇情改編方面,徹底變成了美式恐怖片,無節操地放大了原著中的各種古怪死法,將美國那套普世價值觀深入其中,淡化了原著中對人性道德的探索。


可見,好萊塢在改編日本漫畫過程中,並沒有用心地去了解作品中複雜的東方文化,只是對劇情進行簡單粗暴的改編,放大作品中的獵奇元素,妄圖去博得觀眾的眼球。


美版《死亡筆記》極盡血腥暴力


但是事實一次次證明,這種沒有花精力的改編,最後變成了“去精華,留糟粕”的可笑行為,實則是對文化的一種糟蹋。


正如《七龍珠》的原著作者鳥山明所說的那樣:“他們始終堅持著,那種不知道從何處而來的自信,並沒有采納我的建議。結局正和我預料的一樣,這部電影根本不能稱之為《七龍珠》。”


未來可期?不好說!


如今,越來越多的日漫改編興起。


電影《阿麗塔》的上映,似乎讓不少觀眾對好萊塢改編日漫有了些許的期待。但是回顧電影本身,它只是將原著《銃夢》前三章的內容,同時在成片方面,更集中在電影特效上,對劇情內容都進行了一定的弱化。



無獨有偶,在改編過程中,好萊塢再一次將原著對人性的探究,扭轉成了美式個人英雄主義的作品。


誠然,如果好萊塢一次次都妄圖以特效來吸睛,但忽略掉了原著最本質的內核。即使獲得了高票房,但對於作品來說,依舊無濟於事。


而接下來,《火影忍者》、《阿基拉》、《進擊的巨人》等高知名日漫IP都已統統被好萊塢收入囊中。



這類作品其實大多聚焦在科幻、動作等類型,在類型方面,更偏向於好萊塢製作。但是,在粗淺的改編下,作品原有的多元文化都無法深度探索,最後出來的作品乏善可陳。


瑞安·雷諾茲曾面臨記者提問時,說過,“好萊塢如果只能拍美國原創,早完蛋了”。


可事實上,美國一次次通過拿來主義,對其它國家的IP進行改編,但忽略掉IP原本的核心價值,依舊改編成好萊塢的那套價值體系,這種換湯不換藥的方式,事實證明是行不通的。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團