每日最新頭條.有趣資訊

《三國:全戰》外國玩家被武將名折磨 拚音太拗口難讀

   CA作為英國開發商,能把三國與《全軍破敵》結合的如此完美,確實很不容易。《三國:全軍破敵》對國內玩家來說親和力相當高,但對國外玩家來說,那些拗口的中文拚音名字能把它們折磨死,近日就有玩家在Steam上提議更換武將名字。

遊迅網www.yxdown.com

   Steam上一位玩家就開始了“武將名字能不能出個英文版?”這樣的提議,他在貼子中說:“我很想知道CA會不會出個補丁把那些中文名字換成我們熟悉的英文名字,比如Michael或者Irene,方便又好記,國外玩家們交流起來也方便。我總不能真的給我基友說,就用那誰誰誰(複雜的中文名)去打那誰誰誰(無法拚讀的中文片拚音)吧。”

遊迅網www.yxdown.com

看到這種全是拚音的家譜老外估計都要崩潰了

遊迅網www.yxdown.com

這種長相的“貂蟬”不僅嚇人,名字也不好念

   中文名字對於老外來說可能過於陌生,而且拚音化的名字既讓老外無法理解漢字的精髓,又更無法準確的拚讀,對他們實在也是一種折磨,不知道各位國內玩家對這件事怎麽看呢?

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團