每日最新頭條.有趣資訊

余秋雨把“樂”讀成“lè”,近萬人留言批評:這個字應讀“yào”

現代人一直吐槽英文難學,其實相較英文,漢字的難度才算是文字裡最高的。畢竟有時候中國人自己都會造成誤解,有些字是難認,比如說圐圙這一類,還有的字是一個字有很多的讀音。比如說杜牧詩句《山行》裡面的遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。這個字乍一看是xié,但在這首詩裡它並不這樣讀,而是讀作xiá。中國文化淵源的程度可以說是沒有人能完全的清楚,哪怕是專門搞文字的學者,比如說余秋雨。

余秋雨是近代比較著名的文化學者,有人曾評價他說,余秋雨先生將唐宋八大家所建立的散文尊嚴又一次喚醒了,他重鑄了唐宋八大家詩化地思索天下的靈魂。就連金庸都評價他說:北京有年輕人為了調侃我,說浙江人不會寫文章。就算我不會,但浙江人裡還有魯迅和余秋雨。從這裡可見他文學作品的價值,不過余秋雨先生雖然是個文化大家,但文化大家有時候也會搞錯一些事情。

某一次在節目中,余秋雨將仁者樂山這句古語讀錯了,其中的樂實際上應該讀作yào,但余秋雨讀成了lè。也因此引來爭議,似乎在大家的印象裡,文化大家不應該會在這種小事上犯錯。便有上萬的人特意打電話去批評他,告訴他這字實際上讀yào,其實這還是因為他的文學地位。知者樂水,仁者樂山,知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。出自論語,是孔子所說。

它的意思有好幾種說法,其中一種是說孔子的意思是智慧的人喜愛水,仁義的人喜歡山,智慧的人懂得變通,仁義的人心境平和。智慧的人快樂,仁義的人長壽。拋去意思,倘若沒學過的人第一次看見這句話或許大部分人都會讀錯,其中知的讀音是zhì,而樂的讀音是yào。不過就算是這個讀音其實也是有爭議的,讀作yào在《王力古漢語字典》有記載:yao,五教切,去,效韻,疑。藥部。

唐代的經典釋文中有雲:樂,音‘嶽’,又五孝反,下同。五孝反是古代的拚音法,等於王力古漢語字典裡的五教切。經典釋文的意思是,這個字既可以讀作嶽,又可以讀作五孝反的要,下同指的論語的樂。但也有人認為讀作“嶽”,明代和清代便對此都做出了反駁,認為不是讀要,其中有位清代學者指出,禮記中有三句帶的話,以前的儒家都將其定音為嶽。古儒中已經有了注音,又將論語的樂定音為五孝反的要,恐怕經典釋文本身就有錯誤。

通過以上來看,論語的樂是否讀作yào也值得推敲,在經學看來,這個樂應該讀作嶽是可以確定的。所以實際上說,到底讀作le 還是yao有爭議,並不能完全確定。只是現代學術界大多認可yào,不過這兩種不管是哪一種,余秋雨的說法顯然都有些不對。但進一步引起批評的原因還是余秋雨的解釋,他提出兩千多年已過去,讀音在變,不應拘泥於傳統。而且字形都發生了改變,讀音也應該和光同塵。

可能很多人會買單,但金文明不,他認為不能含糊。金文明想的是既然引用了古語,那就應該尊重古語的讀音,讀錯了就是讀錯了。有意思的是,他特地寫了文章還撕余秋雨,不僅如此,還找遍余秋雨的作品。翻出130多處文史差錯,進行刊登,或許有人會認為金文明是雞蛋裡挑骨頭。但他堅持了自己所想,你認為應該貼合大眾還是繼續咬文嚼字呢?

參考資料:《論語》《禮記》《經典釋文》《王力古漢語字典》

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團