每日最新頭條.有趣資訊

《地下交通站》裡的白翻譯到底是在哪學會了一嘴日本話?

白翻譯是經典情景喜劇《地下交通站》中最出彩的人物之一,與賈貴、黃金標並稱“安丘漢奸三巨頭”。不過與偽軍警備隊長黃金標、偵緝隊長賈貴相比,白守業翻譯手下沒有自己的隊伍,只是會說日本話。

不過作為安邱偽軍裡面唯一說日本話的,白翻譯擁有其他漢奸難以比擬的“戰略優勢”,經常依靠這個把野尻、黑藤這些鬼子和賈貴、黃金標等偽軍耍的團團轉。那麽白翻譯到底是在哪學會了一嘴日本話呢?

本鬼以前文章《打死個翻譯官:抗日戰爭時期的鬼子翻譯官都是從哪來的?》曾介紹日本鬼子的翻譯主要有五個來源:朝鮮、中國台灣省、中國東北、戰前留日的學生、鬼子從淪陷區選出來培訓的當地人。

白翻譯肯定不是朝鮮人,而從口音、生活習慣以及老家距離安邱不遠等等劇中表現來看,白翻譯也肯定不是我國的台灣人和東北人。那麽白翻譯要麽是戰前留日的學生、要麽是從淪陷區選出來培訓的翻譯。

在文盲率高達百分之八十以上的舊中國,有錢供子女出國留學的家庭是鳳毛麟角。從白翻譯特別喜歡錢的性格和白翻譯母親的生活習慣就能看出來,白翻譯家應該不屬於富裕的家庭,甚至可能都不是中農。

另外,當時能留學日本的中國人往往也都接受過較高的傳統教育,而白翻譯卻連周半仙“請問貴造欲卜何事”這種水準不高的文言文都聽不懂。由此可見,白翻譯應該沒有受過太高的教育,更沒有留過學。

綜上所述,白翻譯應該是鬼子從淪陷區各鄉專門挑選出來接受日語速成培訓的人。這種翻譯學習日語基本都不是自願的,也算是為白翻譯後來的反正做了鋪墊。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團