每日最新頭條.有趣資訊

劉一達談北京土話中的滿語

《北京話》作者劉一達

插圖\李濱聲

在北京話中,滿語也有這些情況:

“央告”,也說成“央各”或“央給”,乞求、求情的意思,來自滿語的“yandumbi”。原義是托人情、說好話,進入漢語後,意思有些變化。

“磨嘰”,不停地嘮叨的意思,來自滿語“磨錯”,原義是遲鈍。進入漢語後意思完全變了。

“瞎打混兒”,不正經乾事兒,瞎混的意思,來自滿語。原義是貧窮,窮光蛋。

“抹(讀ma)擦抹擦”,把東西撫平的意思,來自滿語。原義是向外舒展。

“瞎謅八咧”,信口開河,胡說八道的意思。“八咧”來自滿語。原義是狂妄,胡言亂語。

“胳肢”,撓人的胳肢窩之意,來自滿語。原義是撓腋下,進入漢語後,意思沒變,但這個詞後來被引申為給人使壞,難為人。

“瞎嘞嘞”,閑扯的意思,來自滿語。“嘞嘞”在滿語的原義是議論,聊天。

“杓叨”,說話磨嘰,顛三倒四來自滿語的“sodombi”。原義是形容人走路像劣等馬一樣顛顛兒的不穩當。

“哈喇”,哈喇味兒,油脂的東西變質後發出的氣味兒,來自滿語。原義是油脂變味躥鼻子。

“哈哧”,也寫成“呵斥”,斥責,數落人的意思,來自滿語。原義是督促,強壓。

“喇乎”,馬虎,隨意的意思,來自滿語。原義是沒本事,無能。

“薩其馬”,老北京的一種點心,滿語“狗奶子糖蘸”的意思。狗奶子是東北的野生漿果,最初,拿它做薩其馬的果料,後來被葡萄乾、瓜子仁、青梅、山楂糕等取代。

在北京話中還有一些滿語,被人所不知,如:

把牢、寒磣、歸置、局氣、活泛、橫是、杠頭、瞎掰、淘換、咂摸、滋毛兒、賊著、貓著、待見、哧累、褶子、背晦、溜嗖、胡唚、

、壓根兒、嚼谷、攛掇、編排、忙喝、節骨眼兒、臊眉耷眼、餓連(衣服上髒的痕跡)、打哈哈兒、塌塌兒、哈拉巴(肩胛骨)、禿嚕、套近乎、沒溜兒(不正經)、阿哥(公子哥、少爺,“阿”讀去聲),等等。

北京話裡除滿語外,還有一些少數民族語言,如:胡同(蒙古語)、得和勒(摔跤術語,蒙語)、乜貼(心,回語)、烏程(死,回語)、塔似蜜(甜鹹口味兒的溜羊肉絲,回語)、朵子提兒(朋友,土耳其語)等等。

《北廣人物》2019年第12期

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團