每日最新頭條.有趣資訊

日本IP橫衝直撞好萊塢

圖片來源@視覺中國

文|一起拍電影,作者|坦克

“好萊塢如果隻拍美國原創,早完蛋了”。

這是《大偵探皮卡丘》來華宣傳時,瑞安·雷諾茲面對時光網記者提問所說的話。

的確,即便是年產上千部電影的好萊塢,也會面臨素材庫的枯竭的情況。因此,在全球範圍內尋找IP素材與靈感,是再正常不過的事情。

取材於墨西哥亡靈節的《尋夢環遊記》和中國國寶的《功夫熊貓》系列在全世界範圍內取得票房成功,也更加佐證了這一策略的正確。近年來,日本IP改編電影也在逐漸走入人們視線,成為非英語國家中,好萊塢改編最多的素材庫。僅在今年,就有《阿麗塔》《大偵探皮卡丘》《哥斯拉2》《刺蝟音速小子》四部日本IP改編作品上映,可以說是不折不扣的日本IP大年。

?然而,作為曾經的世界第二大市場,日本長期以來都是在全世界範圍中與好萊塢最格格不入的一個。例如最近,日本更是全球唯一一個《複聯4》沒有奪得周冠的電影,被已經上映四周的《名偵探柯南》最新劇場版電影拉下馬。這樣一個魔幻又神奇的國度,究竟是什麽在吸引好萊塢創作者們的目光呢?日本與好萊塢相結合的雙贏,又能給中國電影人帶來什麽啟示呢?

好萊塢的日本情結

雖然對我們來說,日本和中國的文化符號差別較為明顯。但對於歐美觀眾來說,中日文化的同質性比較嚴重。在他們眼中,東亞各國都是可以歸類為比較獵奇的東方文化,而不是具體的中國文化、韓國文化或日本文化。

相對於更陌生的中國,日本則顯得有所不同。自二戰之後,美國作為戰勝國,開始插手日本的經濟、政治、軍事,客觀上也促進了兩國的文化交流。可以說,從上世紀50年代到90年代間,美國群眾接觸的大部分東方文化,都來源於日本文化。

?而以黑澤明和小津安二郎為代表的日本導演,更是從那個年代開始覺醒,成為反哺好萊塢的第一批導演。《樂士浮生錄》導演維姆·文德斯曾說“在看了10遍小津的《東京物語》後,我確定,電影的天堂真的存在”。

而通過《羅生門》讓日本電影走向世界的黑澤明,更是擁有著無數的好萊塢大導演粉絲。近四十年叱吒好萊塢的著名導演史蒂文·斯皮爾伯格、喬治·盧卡斯、馬丁·西科塞斯、弗朗西斯·科波拉等人全部是黑澤明的忠實粉絲。甚至組隊去日本追星,有時候榮幸的話則能有機會客串一把黑澤明的電影;黑澤明拍片子沒錢的時候他們更是會在第一時間伸出援手傾囊相助。

因此,在這四個人的電影裡,也能看到許多對於黑澤明電影的致敬,比如盧卡斯《星際大戰》裡C-3PO和R2D2一高一矮兩個機器人,致敬了《戰國英豪》中一高一矮的兩個流浪漢;光劍對戰的姿勢和形式感,也像極了日本的武士道。

?而席卷上世紀六七十年代的美國西部片,也大量借助了日本電影的元素,改編自《七武士》的《豪勇七蛟龍》,以及改編自黑澤明《用心捧》的《碧血狂殺》等都是美國西部片中的經典。

此外,鬼才導演昆汀·塔倫蒂諾也是日本武士片的狂熱愛好者——《殺死比爾》系列就是他對從小觀看日本電影所致敬出的集大成之作,借鑒了《修羅雪姬》的昆汀,把日式美學當中的意境和儀式感把握得惟妙惟肖。

?而僅有四部長片動畫卻被封神的今敏,也深受好萊塢創作者的青睞。達倫·阿倫諾夫斯基的《黑天鵝》和《夢之安魂曲》借鑒了《未麻的部屋》,克里斯托弗·諾蘭的《盜夢空間》借鑒了《紅辣椒》,可見好萊塢頂級大導演們對於日本文化的狂熱推崇。

可以說,日本電影中對於意境和儀式感的把控和塑造,讓不少好萊塢導演們開始在鏡頭上學習日本電影特有的處理方式,潛移默化地影響了近五十年的好萊塢發展。

20世紀初,自認為已經掌握了日本文化要義的好萊塢,開始了大規模對於日本漫畫IP的挖掘,踏上了這樣一段傲慢的掘金之路。

好萊塢日漫改編的曲折道路

在好萊塢導演們努力將日本元素運用在自己電影中的同時,好萊塢公司們則看上了改編日本IP為真人電影這塊大蛋糕。

這個部分可以從日本第一熱血動漫《七龍珠》的改編說起。

?《七龍珠》系列動畫和漫畫一度是全世界90後共同的童年回憶,時隔多年,很多人對其中的種種情節和人物依然歷歷在目。全新劇場版電影《龍珠超:布羅利》的電影全球熱賣也證明了這一IP的成功。本世紀初,這部動畫被20世紀福克斯盯上並購買了版權,並在2009年全球上映。

但令人出乎意料的是,即便是)擁有周潤發、周星馳等為了討好亞洲市場的影人加持,這部好萊塢版的《七龍珠》仍然獲得了清一色的差評,無論是歐美觀眾還是亞洲觀眾,都沒有對本片產生絲毫好感。改編前的期待和上映後形成的落差也讓好萊塢逐漸放慢了對於日本動漫改編的腳步。

?雖說在日漫改編上陷入困境,但是在其他日本IP改編上,好萊塢卻絲毫沒有掉隊。改編自著名遊戲《惡靈古堡》的系列六部曲,從2002年到2017年接連上映,以較為出色的口碑完成了全球累計12億美元的票房成績。另外,改編自日本經典怪獸形象的哥斯拉,也被東寶公司將版權轉賣給了好萊塢公司,(之後)多次被翻拍成電影,最終的商業表現也較為成功。《明日邊緣》等科幻作品的出現,也給日本IP改編帶來了新的曙光。

而在翻拍日本電影上,好萊塢同樣走在前列,在上世紀《碧血狂殺》《豪勇七蛟龍》後,《南極物語》《幸福的黃手帕》《談談情跳跳舞》《忠犬八公》等電影也相繼被翻拍出來,有些也獲得了不錯的口碑表現。不同於改編日漫電影的熱血、中二屬性。好萊塢翻拍的日本真人電影,都是主打溫情、家庭、寵物元素,較為貼合原片的主旨,中等成本的預算相對來說也更容易獲得成功。

?然而,回到日漫改編上,好萊塢卻又再次碰壁。2017年的兩部日漫改編作《攻殼機動隊》和《死亡筆記》口碑相繼撲街。儘管好萊塢在駕馭亞洲文化上始終呈現出一種力不從心,但這並不影響數十年以來好萊塢影人在“日漫改編”這條不歸路上,前仆後繼一條道走到黑的決心。

究其原因,改編作品的失敗還是源於製作團隊的不走心,只想拿著IP迅速打撈一筆情懷專款。在同樣不走心的情況下,改編文化隔閡更大的日漫改編作造成的損失,肯定比美漫更大。由於好萊塢電影人的驕傲與固執,也導致了很多改編只是白白消耗了觀眾的熱情和IP的價值,卻並沒有在改編這條路上有更進一步的探索。

好在今年年初上映,屢次跳票的《阿麗塔:戰鬥天使》總算給日漫改編電影開了一個好頭,雖然最終票房成績相對於高昂的製作成本來說還是虧損,但是口碑成績以及特效表現,已經達到了好萊塢A級大片該有的水準,從中也能看出以卡神為代表的好萊塢匠人的堅持。而隨著口碑好評如潮的《大偵探皮卡丘》的上映,日漫改編電影也有望轉危為安,成為好萊塢IP素材庫的全新香餑餑。

好萊塢與日本的大融合

日本在上世紀70年代經濟大幅度崛起,也令日本相比中國更早進入好萊塢。日本企業從70年代就開始大量資助好萊塢電影,宣傳日本製造,增加日裔角色的比重,在整個亞洲國家對好萊塢的影響中獨樹一幟。1989年,日本索尼更是以當時60億美元的天價收購哥倫比亞電影,發展為現如今的索尼哥倫比亞,同時也成為第一家收購好萊塢八大公司之一的外資企業。

同樣,哥倫比亞接受索尼的收購,也代表著好萊塢對於日本公司的信任。據悉,近年來多家中資巨頭公司,也都有收購好萊塢六大公司的計劃,但是最終都以失敗落空。對中國公司商業合作模式的不信任、對未來商業規劃的意見不統一,也是2015年中資公司收購夢工場動畫失敗的重要原因之一。

?而日裔好萊塢演員,相對於華裔,更是走在世界前列。包括真田廣之、淺野忠信 、菊地凜子、渡邊謙在內的多位日裔演員,時常出任扮演或者擔綱好萊塢大片中的重要角色。另外,作為日裔電影人,凱文·辻原出任前華納CEO,也代表著好萊塢對於整個日裔群體的接受程度,要遠遠超過華裔。

日資企業以及日裔電影人在好萊塢的風生水起,同樣也令日本本土市場更加好萊塢化。雖然日本是好萊塢電影最難攻克的陣地,但是對於好萊塢公司來說並不著急。例如塑造了真人版 《死亡筆記》《浪客劍心》《銀魂》《鋼之煉金術師》《死神》等真人電影的公司,就是華納兄弟(日本)公司,2017年華納製作的日本影片所獲得票房,已經擊敗了除東寶以外的所有本土公司,躍升至第二位。除了華納之外,20世紀福斯和索尼電影也推出了自己製作的日本本土電影,開始以日本本土片的形式,進軍日本市場,達到曲線救國的目的。

其實,說了那麽多,我們不難發現。時過六十餘年,日本早已過了用一兩位大師或資本來影響好萊塢的時代,更多的好萊塢電影也願意自發地在自身創作的基礎上融入日本元素或者據此進行重新創作。而對於屢戰屢敗的好萊塢日漫改編也終於從今年開始有了新的契機,相信隨著《大偵探皮卡丘》的熱映,能夠真正讓好萊塢電影人認識到改編日漫的竅門。而對於還處在文化走出去“初級玩家”的中國電影人來說,也許未來還有很多路要走。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團