每日最新頭條.有趣資訊

詹姆士·賴特:沒有四季的地方

▒ [法] 莫奈《花園地上的霜》

詹姆士·賴特/作,張文武/譯

當雪開始填滿公園,

雙眼不用再懼怕

那忽隱忽現的黑暗,

不難發覺夏日幽靈在壯大。

斑駁的花架似乎在把

記憶運往玫瑰和根,

噴泉向空中噴灑

閃光的水花點綴女人的頭髮;

公園裡漫步愛河的男人

也許在等待雪降時分。

此時,樹木恢復偉岸;

它們並非一直搖擺不定、背駝腰彎

重荷之下,樹乾垂向地面

直到枝條結出無味的果實。

一個月之前,它們挺直樹乾,

結出漿果、葉子和樹蔭的肉身:

男人心中毫無痛楚,想起

危牆上的綠色汙跡,

不為人知的夏天,

園中繁花似錦,落英紛紛。

冬青樹叢和小徑的另一邊,

城市在迎接黑夜,

還有那靜靜的土地

在等待逝去的歡樂

死而複生,向黑暗中注滿

瀑布和燕子的呢喃。

城市緩緩湧動的煙霧之外,

泡沫不斷升起又落入大海,

海鷗想起自己的叫聲

當情侶們把鳥食拋離地面。

在厚厚的衣衫

和冰層之下,一個男人

獨自走過,他在尋找睡眠。

沒有盡頭的春天。

他的臉上完全看不到

想要逃避寒冷的意願。

黑夜再度歸來,令他蒼老依然,

他,這迷失與遭受蒙蔽之人,

為何要向萬靈消逝的黑夜祈願,

向吹了少女一身綠色和金色的白晝祈願?

—初譯,暫時謝絕轉載,謝謝理解—

—賴特全集翻譯中,歡迎留言切磋—

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團