▒ [法] 莫奈《花園地上的霜》
詹姆士·賴特/作,張文武/譯
當雪開始填滿公園,
雙眼不用再懼怕
那忽隱忽現的黑暗,
不難發覺夏日幽靈在壯大。
斑駁的花架似乎在把
記憶運往玫瑰和根,
噴泉向空中噴灑
閃光的水花點綴女人的頭髮;
公園裡漫步愛河的男人
也許在等待雪降時分。
此時,樹木恢復偉岸;
它們並非一直搖擺不定、背駝腰彎
重荷之下,樹乾垂向地面
直到枝條結出無味的果實。
一個月之前,它們挺直樹乾,
結出漿果、葉子和樹蔭的肉身:
男人心中毫無痛楚,想起
危牆上的綠色汙跡,
不為人知的夏天,
園中繁花似錦,落英紛紛。
冬青樹叢和小徑的另一邊,
城市在迎接黑夜,
還有那靜靜的土地
在等待逝去的歡樂
死而複生,向黑暗中注滿
瀑布和燕子的呢喃。
城市緩緩湧動的煙霧之外,
泡沫不斷升起又落入大海,
海鷗想起自己的叫聲
當情侶們把鳥食拋離地面。
在厚厚的衣衫
和冰層之下,一個男人
獨自走過,他在尋找睡眠。
沒有盡頭的春天。
他的臉上完全看不到
想要逃避寒冷的意願。
黑夜再度歸來,令他蒼老依然,
他,這迷失與遭受蒙蔽之人,
為何要向萬靈消逝的黑夜祈願,
向吹了少女一身綠色和金色的白晝祈願?
—初譯,暫時謝絕轉載,謝謝理解—
—賴特全集翻譯中,歡迎留言切磋—