每日最新頭條.有趣資訊

明代官窯中的藏文瓷器

瓷器上的藏文也和瓷器上的梵文一樣是由於明代中央政府加強和西藏地方政府的聯繫,以及明代帝王的藏傳佛教信仰而出現的。與瓷器上的梵文相比,藏文的種類和器物都較少。所見的器物也僅為永樂、宣德、成化和萬歷四朝。

明宣德青花五彩鴛鴦蓮池圖碗

薩迦寺藏

瓷器上出現藏文,最早也是在永樂朝,它的出現似乎要比瓷器上的梵文更早。根據景德鎮對明代禦器廠珠山遺址的發掘來看,在永樂前期的考古地層中就有發現,而梵文出現在瓷器上則要晚至永樂後期。

明宣德青花蓮龍紋僧帽壺

台北故宮

景德鎮出土的永樂藏文瓷器見諸報導的幾件都為僧帽壺,藏文內容都是“吉祥讚。漢地對吉祥讚的翻譯有繁有簡,大致內容為:“白晝安寧夜安寧,白日中午得安寧晝夜長久安寧兮,三寶保佑安且寧讚中的寶指的是佛、法、僧。就其內容而言,它代表了一種祝願,其實並不包含很多的宗教涵義,現在西藏到處可見到類似內容的“吉祥讚”,人們把它印、繡在哈達上獻給尊敬的人;刻寫於寺廟、住所的梁枋、門楣上,保佑進出的人們得以平安。

明宣德青花蓮托八寶紋紋僧帽壺

景德鎮出土

宣德瓷器上的藏文內容亦以吉祥讚為主。最著名的是蘸迦寺所藏的宣德五彩鴛鴦蓮池圖碗,碗內口沿以青花寫一周藏文吉祥讚,景德鎮珠山遺址亦有盤殘片出土。另一件較為有名的是藏於西藏自治區文管會的青花僧帽壺頸部繪以吉祥圖案。台北故宮博物院藏的一件青花蓮紋龍紋僧帽壺壺上部繪以青花蓮龍紋,龍為典型的宣德五爪行龍,腹部亦為青花書高的吉祥讚景德鎮有相似的青花蓮龍紋僧帽壺出土類似的器形在西藏地區仍保存有數件除了藏文“吉祥讚”相同外,且都寫於腹部,僧帽壺另有上部以青花繪“八寶”和“纏枝蓮”等幾種有的底部還有大明宣德年製"六字雙圈款。

明宣德青花龍紋僧帽壺

景德鎮出土

宣德帶藏文吉祥讚”的瓷器除僧帽壺外,還見有幾件青花高足碗西藏自治區文管會藏有一件外繪纏枝蓮,碗內口沿有一周藏文吉祥讚,碗心雙圈梵文字的高足碗;一件為北京故宮博物院藏的青花蓮龍紋高足碗,碗內外亦有梵文和藏文“吉祥讚",兩件高足碗在碗足內均有“宣德年製”四字青花楷款。

明宣德青花龍紋高足碗

台北故宮

成化藏文瓷器也有幾件,其藏文內容也有多種,不僅有藏文吉祥讚,而且有藏文吽和用藏文轉寫梵文因緣咒,外壁以藏文寫因緣咒,內心有一藏文吽字的瓷器,現見有五件臥足碗,台北故宮博物院藏有對,另一對舊藏於仇炎之,現為香港天民樓葛氏所珍藏,北京故宮博物院藏有一件景德鎮亦有相似小杯出,台北、香港和北京的五件臥足碗,器型尺寸,藏文內容和書寫風格完全相同,可能是同時在景德鎮造的.宣德寫有藏文吉祥讚的五彩鴛鴦蓮池碗,成化官窩續有仿燒,景德鎮成化地層有實物出土現西藏地區藏文轉寫經咒有兩種,一種是音譯,另一種為意譯,以音譯居多漢語藏語在音譯梵語經咒時都略有差異,如六字大明咒“嗡嘛呢叭咪吽在印、藏三地的發音都有差別這兩對臥足碗即為音譯“因緣咒”從中可以看到成化景德鎮禦器廠工匠對藏文極不熟悉,內中脫漏字甚多。

明成化青花藏文杯

台北故宮

耿實昌先生《明清瓷器鑒定·明代部份》中記載正德有藏文瓷器,且有古藏和新藏兩種書寫形式,可惜不知道耿先生材料所出。

明成化藏文杯.

景德鎮出土

成化以後的藏文瓷器,從目前所存的材料看,僅見有台北故宮博物院藏的萬歷青花仕女躅高足碗,口沿有一周藏文“吉祥讚”這件碗與西藏自治區文管會的宣德高足碗相似,但藏文已明顯變形,不像藏文,所以許多材料認為是梵文經仔細辨認其為藏文,很明顯該高足碗是以前幾朝的同類器型中的藏文為藍本而摹寫的,故筆盡僵硬拙笨,已脫藏文原有字形。綜上所述藏文瓷器在明代官窯瓷器方面僅佔很少的部份,其數量也遠遠少於明代梵文瓷器,而且以後的清朝幾乎不見,可以說獨見於有明一朝。

注:我們致力於保護作者版權,本文部分圖文整理自網絡,無法核實真實出處,如涉及侵權,請第一時間聯繫小編刪除,謝謝!

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團