每日最新頭條.有趣資訊

請開始你的表演:如何用英語完美詮釋“戲精”?

“戲精”一詞由來已久,

最早就是形容演員的演技很好,

後來衍生出了貶義的網絡釋義:

指的是生活中一言不合就給自己加戲,

演技浮誇,

引起身邊人注意的人。

你身邊是不是有這種時時給自己加戲的人呢?

(咳咳)

言歸正傳,

今天小編就來給大家介紹“戲精”的英文表達~

1. attention whore

這是一個網絡俚語,僅限於人們在網絡社交媒體中使用,就跟咱們說的“戲精”一樣。

從字面意來看,attention是個名詞做定語,表示“注意力”;後面的whore一詞不是很雅,取其比喻義“**婊”,組合起來就是“吸睛婊”。

2. Drama queen/king 戲劇女皇/皇帝

喜歡小題大做,引申為“戲精”。

這個短語的英文解釋是:

If you call someone a drama queen, you mean they react to situations in an unnecessarily dramatic or exaggerated way.

假如你叫某人是戲劇女皇,你意思是他們以不必要的戲劇性或誇張的方式對情景作出反應。

例句:

Mary is a drama queen. I don't like her.

Mary戲真多啊,我不喜歡她!

3. wise guy 自認為聰明的人

引申為“戲精”

在某些場合總是想表現得比別人更機智,反而招致人家反感,英文這個詞表示“自作聰明的人”,引申為“戲精”。

例句:

Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!

好吧,自作聰明的家夥,你要是真有那麽聰明,就可以告訴大家該怎麽做了!

4. fussy /'f?si/

形容詞,本意“挑剔的,難以取悅的”,現泛化概念“小題大做的,吹毛求疵的”~

例句:

I am not fussy, all right? 我不是“戲精”,歐克?

5. comedian /k??mi:di?n/

這個詞大家最熟了,指的是“喜劇演員”,不過它還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實並不搞笑的人。

例如:He's a real comedian, this fellow.

他可真是逗啊,這家夥。

關於“戲精”的表達你都學會了嗎,

下回碰到朋友開始發揮“戲精本領”,

就可以懟他啦,

不過僅限於熟人哦~

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團