每日最新頭條.有趣資訊

杜拉克與安徒生的《雪女王》

安徒生的《雪女王》這篇童話,1844年聖誕節前數日發表於他的《新童話》第二集,是他篇幅較長的名篇之一。葉君健先生的譯名《白雪皇后》,考慮到歐洲歷史的背景,似稍欠妥。在結構上,安徒生繼續了他的嘗試,故事由七篇故事組成。這種形式,他在兩年之前寫的《夢神》裡已經使用過,不過那裡的七篇故事,有些松散、脫節,而在《雪女王》裡,這些故事則來得更加連貫、完整。

首篇《鏡子和碎片》講述魔鬼做成了一面化美為醜、顛倒黑白的鏡子,後來鏡子碎成了無數的碎片,散落人間,而這些碎片仍然具有邪惡的魔力,為整個故事設下一個框架。

第二篇《男孩和女孩》描寫伽伊和蓋爾達,兩小無猜,相親相愛,可是一粒魔鏡的碎片落進了伽伊眼中,粘到他的心上,男孩立即變了性格,離開了蓋爾達,在街上遇上了心腸冷酷如冰的雪女王,跟她坐著雪橇走了。

第三篇至第六篇分別是《會使魔術的女人的花園》《王子與公主》《強盜小女孩》和《拉普蘭女人和芬蘭女人》,描寫的是蓋爾達離開家園,去尋找伽伊的過程。跟安徒生在一年前寫成的《醜小鴨》一樣,安徒生運用了流浪漢體小說的傳統,蓋爾達從春天出發,走到冬天,一路上遇到不同社會階層的各種人物,除了跟他們接觸之外,還與花朵、烏鴉、馴鹿對話,逐漸走近雪女王的疆域。

在最後的第七篇《雪女王的宮殿:前前後後》裡,蓋爾達終於找到了伽伊,以自己的熱淚融化了男孩心中的魔鏡碎片,兩人和好如初,沿著來時的路途一路回家。在故事結尾,兩人忽然已經長大成人,面對著暖和、愉快的夏天,坐在一起聽老祖母念著聖經《馬可福音》第十章第十五節裡那一段讚美“赤子之心”的話:“凡是不像小孩子一樣接受神的國的,絕對不能進去。”

安徒生一生從未婚娶,據說他為人性格羞澀,不善於與女性交際。1840年,他結識了有“瑞典夜鶯”之譽的女高音歌劇演員珍妮·林德,1843年,林德來到哥本哈根演出,安徒生愛上了林德,據說他在這一年發表的童話《夜鶯》,就是向林德暗通款曲的作品。後來他終於鼓足了勇氣,在送林德坐火車去歌劇廳演出時向她遞交了一封求愛的信,可惜林德隻願跟安徒生做朋友,在回給他的信裡始終以兄妹相稱,所以有人以為《雪女王》這篇童話,也跟作者失意於林德有關。

上個世紀下半葉以來,這篇童話的影響迅速擴大,在世界各國被改成許許多多不同版本的歌劇、音樂劇、芭蕾舞劇和電影。法裔英籍插圖名家杜拉克這幅精美的插圖,與以前介紹過的幾幅一樣,見諸1911年倫敦出版的一部安徒生童話選集的英文本。

本文刊於2018年7月7日《文匯報 筆會》

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團