1994版《神雕俠侶》劇照
本文經作者授權發布
1957年,金庸先生於《香港商報》開始連載《射雕英雄傳》,至1959年結束。
2018年2月22日,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由瑞典譯者安娜·霍姆伍德(中文名郝玉青)翻譯的《射雕英雄傳》第一卷。
郝玉青與《射雕英雄傳》第1卷。這位熱愛武俠的譯者似乎也很有黃蓮花(Lotus Huang,即黃蓉)的靈動和美感
這是《射雕英雄傳》首次被譯成英文出版。
其間幾乎跨越了整整60年的時間。
可見翻譯之難,工作量之巨大。
如今,英文版《射雕英雄傳》,也就是《The Legend of the Condor Heroes》第一卷《A hero Born》(《英雄出世》)上市後,不但在西方產生影響,在國內,因為翻譯等話題,也再度形成一股熱潮。
很多人的興趣放在了“倒譯”上。
即:
英譯本——倒譯——金庸原版
比如:
Lotus Huang——黃蓮花——黃蓉
The Seven Freaks if South——南方七怪胎——江南七怪
The 18 palm attacks to defeat dragons——能擊敗龍的十八次手掌攻擊——降龍十八掌
再來看看對詩詞的翻譯:
林升《題臨安邸》,小說中是這樣翻譯的:
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?
暖風熏的遊人醉,隻把杭州做汴州。
Surrounded by mountains, dancing in halls,
The shores of West Lake echo in song.
Southern fragrances entice and intoxicate
As drunkenly our noblemen mistake Lin’an for Kaifeng!
可能接受?
最近在網上流傳起一個帖子,即由金庸各版翻譯小說中的英文名,來猜測是金庸筆下哪個人物,難倒了很多金庸迷,大家一起來看一看,你能猜對幾個?
歡迎在本文後留言。
並附上相關武俠術語,也許有一天,你也會加入武俠翻譯的大軍呢?
武俠 Wuxia, Martial heroes
仙俠 Xianxia, Immortal heroes
玄幻 Xuanhuan, Mysterious fantasy
三界 Three realms
天界 Heaven realm
地界 Earth realm
人界 Mortal realm
玉皇大帝 Jade emperor
天宮 Celestial court
九天 Nine heavens
地獄 Underworld
冥界 Netherworld
黃泉 Yellow springs
六道輪回 Six Paths of Reincarnation
緣 Karma
道 Dao
陰陽 Yin & Yang
五行 Five Elements
氣 Qi
神 Gods
仙 Immortals
天仙 Celestial Immortals
地仙 Earth Immortals
聖 Saints
魔獸 Magical Beasts
魔核 Core
妖獸 Demonic Beasts
靈獸 Spirit Beasts
妖 Demons, Monsters
魔 Devils, Fiends
鬼 Ghosts
江湖 Rivers and Lakes
武林 Martial Forest
黑白 Orthodox & Unorthodox
正邪 Righteous & Evil
俠 Xia,Hero
遊俠 Wandering Xia
修真界 Cultivation World
修者 Cultivator
散修 Rogue Cultivators
宗 Sect
掌門 Sect Leader
老祖 Patriarch
老 Sect Elders
弟子 Disciples
核心弟子 Core Disciples
內門弟子 Inner Disciples
外圍弟子 Outer Disciples
教 Religious Sect
門 School
家 Clan
幫 Association, Gang, Clan, Brotherhood
會 Society
鏢局 Escort Agency
武功 Martial Arts
外家 External Martial Arts
內家 Internal Martial Arts
內力 Internal Energy
輕功 Lightness Skill
點脈 Striking the Meridians / Acupoints
修煉 Cultivation
功法 Cultivation Method
修為 Cultivation Base
秘笈 Manual
經 Sutras & Scriptures
靈根 Spiritual Root
丹田 Dantian, Cinnabar Field, Elixir Field
經脈 Meridians
奇經八脈Eight Extraordinary Meridians
督脈 Governing Vessel
任脈 Conception Vessel
正經十二脈Twelve Principal Meridians
穴 Acupoints
行氣 Qi Circulation
吐納 Breathing Exercises
冥想 Meditation
盤膝 Lotus Position
閉關 Closed Door Training
參悟 Insight
心魔 Internal Demons
走火入魔 Qi Deviation
瓶頸 Bottleneck
突破 Breakthrough
雜質 Impurities
層 Ranks / Levels / Layers
初期 Early-stage
中期 Middle-stage
後期 Late-stage
巔峰 Peak
凝氣 Qi Condensation
煉氣 Qi Refining
聚氣 Qi Gathering
築基 Foundation Establishment
結丹 Core Formation
元嬰 Nascent Soul
成仙 Immortal Ascension
丹道 Alchemy
鼎 Cauldrons & Pill Furnaces
丹藥 Medicinal Pills & Elixirs
藥草 Medicinal Plants / Herbs
參 Ginseng
靈草 Spiritual Plants / Herbs
法寶 Magic Treasures
法器 Magic Tools
靈器 Spirit Tools
靈石 Spirit Stones
飛劍 Flying Sword
太空戒指 Interspatial Ring
儲物法寶 Storage Treasures
符 Talisman
玉簡 Jade Slip
劍 Sword
刀 Saber
槍 Spear
棍 Staff
暗器 Hidden Weapons
拂塵 Duster / Fly Whisk / Horsetail Whisk
扇 Fan
絲帶 Ribbon
如意 Ruyi Scepter
梭 Loom Shuttle
輪 Wheels
尺 Ruler
印 Seal
錐 Awl
蝴蝶雙刀 Butterfly Knives
判官筆 Judge's Brush
柺 Crutches
血滴子 Flying Guillotine
飛爪 Flying Claw
飛刀 Flying Daggers
峨嵋刺 Emei Piercers
繩鏢) Rope Dart
袖箭 Sleeve Arrow
三節棍 Three Section Staff
九節鞭 Nine Section Whip
流星錘 Meteor Hammer
月牙鏟 Monk's spade
蛇矛 Snake Lance
鉤 Hook Swords
天劫 Heavenly Tribulation
八卦 Eight Trigrams
風水 Feng Shui
陣 Formations
陣旗 Formation Flags
禁製 Restrictions
靈識 Spiritual Sense
神識 Divine Sense
精 Essence
袍 Robes
叩頭 Kowtow
抱拳 Clasping Hands
閣 Pavilion
塔 Pagoda
洞府 Immortal's Cave
仙子 Fairy
蓮花 Lotus Flower
香 Incense
掐訣 Hand-seals
劍光 Sword-light
煉 Refining
煞氣 Killing Intent
劍意 Sword Intent
-鏈接-
如果你有新武俠項目尋求合作,請聯繫黑江湖
中國內地為什麽拍不好武俠劇?
東宋世界漫遊指南
我們為什麽要創造一個武俠新世界
創造一個世界需要多少年
江湖這個夢想,就是要一起做才有意思