每日最新頭條.有趣資訊

茉莉花茶工藝,是讀窨(yìn)製還是窨(xūn)製

有茶友問,福州茉莉花茶的窨製工藝,是窨(xūn)是窨(yìn)傻傻分不清,連行業的很多老師都不得不去查查字典。

從《新華字典》上來看,窨是一個多音漢字,有兩個讀音:yìn、xūn。

讀窨[yìn]時,它的意思是:1.地下室 :地~子。~井;2. 藏在地窨裡:~藏。

讀窨[xūn]時,音同「熏」,用於「窨茶葉」(把茉莉花等放在茶葉中,使茶葉染上花的香味)。

所以從字典上來看,窨製確實應該是讀窨[xūn]製才對。

然而,認識和交流過的製茶師傅們卻都讀為:窨(yìn)製。

茶行業裡茶人茶商們交流的時候,大家也大多是讀作窨(yìn)製。

這好像已經是關於茉莉花茶的一種約定俗成的叫法了。

看似已經可以蓋棺定論了,但是,茶友們的討論卻沒有就此停止。

既然是約定俗成的叫法,那也肯定有一個來源。

為什麼會讀作窨(yìn)製呢?

是不是和福州的歷史文化有關係呢?

果然,在閩江學院方言研究所的科普知識中,找到了一篇關於這個問題的研究文章:《福州茉莉花茶與製茶工藝「窨」的福州話讀音》。

文章中提到:

在福州,有「窨」字的三種福州話讀音:

1、ang4 (案)

2、hün1 (熏)

3、?ing4 (印)

ang4(案)是福州人說的地窖;

hün1(熏)在《戚林八音》中沒有收「窨」,只有「熏」;

而「窨茶」,平常口語中都採用?ing4(印)。

文中的南仙茉莉花茶翁文峰先生也說,他們祖祖輩輩以及現在的老茶人,都說?ing4 (印) 茶,沒有說hün1 (熏) 茶的。

這麼一看,問題似乎就很清楚了。

「窨」字的讀音,之所以沒有按照現行的字典注釋來讀,就是因為在福州話中,窨(yìn)製的叫法更接近福州當地語言的本意:?ing4 (印)。

而對於同為閩南語系的掌櫃來說,這樣的語法用潮州話去解讀也是相通的。

如此一來便很好理解了,不知茶友們看完是不是也理解了呢?

參考資料來源:《福州茉莉花茶與製茶工藝「窨」的福州話讀音》,閩江學院方言研究所,2016-06-29

圖片來自互聯網,版權歸原作者所有,如有侵犯到您的權益,請留言告知刪除。


獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團