每日最新頭條.有趣資訊

我們參加了索尼《隻狼》體驗會 和FS社的北尾聊了聊

我們有幸受到索尼中國的邀請,參加了3月26日舉行的《隻狼:暗影雙死》體驗會。在活動後筆者和國內的媒體同行們對From Software的市場部負責人北尾泰大進行了採訪。筆者選取了一些群訪中的內容進行整理,一起來了解一下。

Q:在之前的採訪中您曾提到《隻狼》不太難,連不擅長動作遊戲的宮崎英高先生都能通關。我想請問一下宮崎先生是真的能自己通關麽?當時他玩的是什麽版本?

A:首先我們在開發遊戲的時候就預設了一個條件:必須要宮崎英高能夠通關,才會完成這個遊戲的最終版本。我們想做一個像宮崎英高那樣不那麽擅長動作遊戲的玩家也能通關的遊戲。宮崎先生非常認真地嘗試了這款遊戲,最終也確實自己通關了。

Q:《隻狼:暗影雙死》在發售後獲得了眾多玩家的好評,不過官方目前還沒公布過當前的遊戲銷售情況,請問您方便透露一下當前《隻狼》的銷量麽?

A:《隻狼》發售至今時間還比較短,很多數據都還沒有統計清楚,所以現在確實很難發布銷量的數據。在理清數據之後,我們會和動視協商來共同發布相關的銷量數據。

相比於From Software以往的作品,《隻狼》發生了很多調整和變化,所以在遊戲上市之前我們很擔心用戶對它的評價。但是從這幾天的用戶評價來看,玩家們整體對這款遊戲的認可度非常高,儘管我們在遊戲內容方面嘗試了一些新的挑戰和嘗試、一些我們也覺得是不太確定的內容,但還是得到了玩家們很廣泛的接受和好評。這一點我也覺得非常高興,也很感謝玩家對我們的支持。

Q:《隻狼》獲得了如此多玩家的好評,那麽From Software目前是否已經計劃在做DLC的內容了呢?

A:坦白地講,DLC還沒有提上日程。《隻狼》的遊戲本體剛剛發售,我們還在集中精力,不斷地對本體的遊戲體驗做出最大化的優化,精益求精地進行調整。

Q:請問From Software有沒有統計到目前全球玩家死亡了多少次、通關玩家的百分比這樣的數據呢?從玩家們的反饋來看,這款遊戲的難度超乎想象,假若過了1-2個月全球玩家通關的百分比還是很低的話,有沒有可能通過更新降低遊戲的難度或者加入簡單模式呢?

A:From Software沒有玩家死亡次數的統計數據,而通關比率可以從獎杯數進行某種程度的判斷。在更新方面,From Software不太可能發布更新補丁來降低難度或是讓用戶更容易通關。不過,在遊戲設計的過程中,有些關卡其實是設計了某些意圖性的道具或者方法來讓玩家們通關,但是這些方法很難被發現、或者說玩家們一直都沒有意識到,那麽這樣的情況可能是需要從設計上做出一些修正和調整的,這需要根據玩家們的反饋來決定。

Q:您怎麽看待《仁王》和《對馬幽魂》這兩款“競品”?

A:對於其他公司的作品,我們不太方便去做出評價,相信這一點您也一定能夠理解。在去年E3期間,《仁王2》、《對馬島之魂》以及《隻狼》都公布了一些新信息,宮崎先生那時也說,在同一個時間段有三款不太一樣、但都具有和風的遊戲發布消息,這是一件很好的事。從作品上市的方面來說,《隻狼》能夠首先面世、我們能夠先完成自己的作品,也是讓我們感覺比較安心、放心的。相信這三款作品會有著各自不同的特點,但也都詮釋了和風遊戲的風格。從我個人角度來說,《仁王2》和《對馬島之魂》我都會預購的。

Q:玩家們會從多種方面對From Software的遊戲進行解讀,從前就有很多魂學家,在《隻狼》發售以後也可能會多很多“狼學家”,請問開發者們是否有讀過玩家們的考據呢?

A:不論是我還是宮崎先生都很喜歡看玩家們研究出的各類考據,但是這些設計、內容是不是真的埋入了玩家們考據出的意圖,說實話我也並不知曉,可能只有宮崎先生才知道他當時在設計時的想法了。對於遊戲中的故事,不同的用戶有著不同的解讀、會挖掘出自己的體驗,這正是From Software遊戲特別有趣的一點。此前推出的魂系列作品具有非常龐大的世界觀,玩家們可以將遊戲中的線索拚湊起來,得出一個完整的故事線,這是一種樂趣;而《隻狼》是一個以人物和人物的成長為背景的遊戲,所以相對來說它的整體故事框架可能會更容易把握一些。用戶們對於遊戲的解讀有所不同,但也沒有哪一種就絕對是100%正確這樣的說法,即便宮崎先生親自予以解讀,也不一定就是100%正確的,對於這樣一款作品來說,每一個玩家都應該有著自己的理解。

Q:此前的魂系列作品都可以通過變更裝備來改變主角的外形,但狼卻無法換裝。請問未來是否會更新內容,讓狼能夠換上別的衣服呢?比如弦一郎或者永真的衣服。

A:目前我們還沒有製作改換服裝更新內容的計劃。《隻狼》的主人公是固定的角色,所以在服裝方面也沒有計劃讓他來回做一些改變。當然說不定我們有一天有空閑會給狼製作一些新的服裝,現在這個階段雖然沒有這些想法,但是不能否認將來的可能性。

Q:《隻狼》的簡體中文/繁體中文翻譯差別較大,請問此次《隻狼》是分別有兩支團隊進行本地化工作的麽?中文版的文本是由日文版進行翻譯,還是由日文翻譯成英文再轉譯成中文的?

A:本次本地化工作是由不同的團隊翻譯了簡中/繁中的文本。文本是由日文直接翻譯成中文的。

在採訪中也有朋友提到了此前有網友通過MOD將《隻狼》中的“死”改成了“菜”一事,北尾先生表示這件事也在日本成為了話題,前兩天大家也在討論這件事;作為開發者,他不便對此事進行解讀或者評價,但他表示,大家可以從他的笑容上看到他對這件事的大致看法,不過總體來說他還是不便對此事做出評價的。

獲得更多的PTT最新消息
按讚加入粉絲團